Исая 38 ~ Isaiah 38

picture

1 П о това време Езекия се разболя до смърт. Пророк Исая, Амосовият син, дойде при него и му каза: Така казва Господ: Нареди за дома си, понеже ще умреш и няма да живееш.

In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”

2 Т огава Езекия се обърна към стената и се помоли на Господа:

Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,

3 М оля Ти се, Господи, спомни си сега как ходих пред Тебе с вярност и с цяло сърце и върших това, което беше угодно пред Теб. И Езекия плака горчиво.

and said, “Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.

4 Т огава Господнето слово дойде към Исая и каза:

And the word of the Lord came to Isaiah, saying,

5 И ди и кажи на Езекия: Така казва Господ, Бог на баща ти Давид: Чух молитвата ти, видях сълзите ти; ето, Аз ще добавя към живота ти петнадесет години.

“Go and tell Hezekiah, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.

6 И ще избавя и теб, и този град от ръката на асирийския цар и ще защитя този град.

I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.”’

7 А това ще ти бъде знамението от Господа, че Господ ще извърши това, което каза:

And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:

8 е то, ще върна сянката десет стъпала назад, които е изминала върху слънчевия часовник на Ахаз. И така, слънцето се върна назад десет стъпала, които преди това беше изминало.

“Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward.” So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down.

9 Е то какво писа Юдейският цар Езекия, когато се беше разболял и оздравя от болестта си:

This is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness:

10 А з казах: В половината от дните си ще вляза в портите на преизподнята; лиших се от остатъка на годините си.

I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.”

11 К азах: Няма да видя вече Господа, Господа, в земята на живите; няма да видя вече човека, като съм между онези, които престанаха да живеят.

I said, “I shall not see Yah, The Lord in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.

12 Ж илището ми се премести и се вдигна от мене като овчарски шатър; навих живота си като тъкач, от основата Той ще ме отреже; между сутринта и вечерта ще ме довършиш.

My life span is gone, Taken from me like a shepherd’s tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.

13 У спокоявах се до сутринта; но Той като лъв троши всичките ми кости; между сутринта и вечерта ще ме довършиш.

I have considered until morning— Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.

14 К ато лястовица или жерав - така крещях, стенех като гургулица; очите ми изнемощяха от гледане нагоре. В утеснение съм, Господи; стани ми застъпник.

Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O Lord, I am oppressed; Undertake for me!

15 К акво мога да кажа аз? Той ми каза и сам го изпълни; ще ходя смирено през всичките си години поради огорчението на душата си.

“What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.

16 Ч рез тези неща живеят хората, Господи, и само в тях е животът на моя дух; така ще ме изцелиш и ще ме съживиш.

O Lord, by these things men live; And in all these things is the life of my spirit; So You will restore me and make me live.

17 Е то, излезе за моя мир, когато имах голяма мъка; и Ти, от любов към душата ми, си я избавил от рова на тлението, защото си хвърлил зад гърба Си всичките ми грехове.

Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.

18 З ащото преизподнята не може да Те хвали; смъртта не може да Те славослови; онези, които слизат в рова, не могат да се надяват на Твоята вярност.

For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.

19 Ж ивият, живият, той ще Те хвали, както аз днес; бащата ще извести на децата си Твоята вярност.

The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.

20 Г оспод е близо да ме спаси; затова ще пеем моите песни със струнни инструменти в дома Господен през всички дни на живота си.

“The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”

21 А Исая беше казал: Нека вземат наниз смокини и ги сложат за компрес на цирея - и царят ще оздравее.

Now Isaiah had said, “Let them take a lump of figs, and apply it as a poultice on the boil, and he shall recover.”

22 С ъщо и Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще отида в Господния дом?

And Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord ?”