1 И така, моля ви, братя, поради Божиите милости да представите телата си в жертва жива, свята, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 И недейте се съобразява с този век, но се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит какво е Божията воля - това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено.
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God. Serve God with Spiritual Gifts
3 З ащото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден, да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, а да разсъждава така, че да мисли скромно, според дела на вярата, който Бог е определил на всекиго.
For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
4 З ащото както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат същата служба,
For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
5 т ака и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и всеки от нас сме части, един на друг.
so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
7 а ко е служене, нека постоянстваме в служенето; ако някой поучава, нека постоянства в поучаването;
or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
8 а ко увещава - в увещаването; който раздава - да раздава щедро; който управлява - да управлява с усърдие; който показва милост - да я показва доброволно. Правила за християнски живот
he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. Behave Like a Christian
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото и се привързвайте към доброто.
Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
10 Б ъдете мили един към друг като към близки роднини, с братска обич; изпреварвайте да си отдавате почит един на друг.
Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
11 В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа.
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бъдете твърди, в молитва - постоянни.
rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
13 П омагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
distributing to the needs of the saints, given to hospitality.
14 Б лагославяйте онези, които ви гонят, благославяйте и не кълнете.
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
15 Р адвайте се с онези, които се радват; плачете с онези, които плачат.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
16 Б ъдете единомислени един към друг; не отдавайте ума си на високи неща, но се предавайте на скромни неща; не смятайте себе си за мъдри.
Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
17 Н а никого не връщайте зло за зло; промисляйте за това, което е добро пред всички човеци;
Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всички човеци.
If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
19 Н е си отмъщавайте, възлюбени, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На Мене принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ."
Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
20 Н о: "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жаден - дай му да пие; защото това като правиш, ще натрупаш жар на главата му."
Therefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
21 Н е се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез добро.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.