1 А Готолия, Охозиевата майка, като видя, че синът ѝ умря, стана и погуби целия царски род.
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.
2 Н о Йосавеета, дъщеря на цар Йорам, сестра на Охозия, взе Йоас, Охозиевия син, и го открадна от царските синове, докато ги убиваха; и го скриха от Готолия в спалнята заедно с дойката му и не беше убит.
But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed.
3 Т ой остана при нея, скрит в Господния дом, шест години; а Готолия царуваше над земята.
So he was hidden with her in the house of the Lord for six years, while Athaliah reigned over the land. Joash Crowned King of Judah
4 Н о в седмата година Йодай прати и като взе стотниците на палачите и телохранителите, ги доведе при себе си в Господния дом. После, като сключи договор с тях и ги закле в Господния дом, им показа царския син.
In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds—of the bodyguards and the escorts—and brought them into the house of the Lord to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord, and showed them the king’s son.
5 И им заповяда: Ето какво трябва да направите: една трета от вас, които постъпвате на служба в събота, нека пази стража при царската къща,
Then he commanded them, saying, “This is what you shall do: one-third of you who come on duty on the Sabbath shall be keeping watch over the king’s house,
6 е дна трета - при портата Сур, и една трета - при портата, която е зад телохранителите; така да пазите стража при къщата, за да не влезе никой.
one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down.
7 В сички вие и от двата отдела, които оставяте службата в събота, пазете стража при Господния дом около царя.
The two contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the Lord for the king.
8 И да окръжавате царя от всяка страна, като всеки държи оръжията си в ръка; а който би влязъл в редовете, да бъде убит; и да бъдете с царя при излизането му и при влизането му.
But you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You are to be with the king as he goes out and as he comes in.”
9 С тотниците извършиха всичко, както заповяда свещеник Йодай, и взеха всеки мъжете си - онези, които щяха да постъпят на служба в събота, и онези, които щяха да оставят службата в събота, - и дойдоха при свещеника Йодай.
So the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. Each of them took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
10 С вещеникът даде на стотниците копията на цар Давид и щитове, които бяха в Господния дом.
And the priest gave the captains of hundreds the spears and shields which had belonged to King David, that were in the temple of the Lord.
11 И телохранителите, всеки с оръжията си в ръка, стояха около царя, от дясната страна на дома до лявата му страна, около жертвеника и около дома.
Then the escorts stood, every man with his weapons in his hand, all around the king, from the right side of the temple to the left side of the temple, by the altar and the house.
12 Т огава Йодай изведе царския син, положи на него короната и му връчи божественото заявление. Направиха го цар и го помазаха; после изпляскаха с ръце и извикаха: Да живее царят!
And he brought out the king’s son, put the crown on him, and gave him the Testimony; they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, “Long live the king!” Death of Athaliah
13 А Готолия, като чу вика от телохранителите и народа, дойде при народа в Господния дом,
Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord.
14 п огледна и видя, че царят стоеше при стълба, според обичая, и военачалниците и тръбите при царя, и целият народ на страната се радваха и свиреха с тръбите. Тогава Готолия раздра дрехите си и извика: Заговор! Заговор!
When she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, “Treason! Treason!”
15 С вещеникът Йодай заповяда на стотниците, поставени над силите: Изведете я вън от редовете и който би я последвал, убийте го с меч! Защото свещеникът беше казал: Да не бъде убита в Господния дом.
And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, “Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her.” For the priest had said, “Do not let her be killed in the house of the Lord.”
16 И така, отстъпиха ѝ място; и тя отиде през пътя на конския вход в царската къща; и там беше убита.
So they seized her; and she went by way of the horses’ entrance into the king’s house, and there she was killed.
17 Т огава Йодай сключи завет между Господа и царя и народа, че ще бъдат Господен народ - също и между царя и народа.
Then Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people, that they should be the Lord ’s people, and also between the king and the people.
18 И целият народ от земята влязоха във Вааловото капище и го събориха, изпотрошиха съвсем жертвениците му и кумирите му и убиха Вааловия жрец Матан пред жертвениците. И свещеникът постави надзиратели над Господния дом.
And all the people of the land went to the temple of Baal, and tore it down. They thoroughly broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord.
19 Т огава, като взе стотниците, палачите, телохранителите и целия народ от страната, изведоха царя от Господния дом; и дойдоха в царската къща през пътя към портата на телохранителите и той седна на царския престол.
Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and went by way of the gate of the escorts to the king’s house. Then he sat on the throne of the kings.
20 Т ака целият народ от страната се зарадва и градът се успокои; а Готолия убиха с меч при царската къща. Царуване на Йоас в Юдея
So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king’s house.
21 Й оас беше на седем години, когато се възцари.
Jehoash was seven years old when he became king.