Неемия 7 ~ Nehemiah 7

picture

1 А след като стената бе съградена и поставих вратите, и бяха определени вратарите, певците и левитите,

Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,

2 п редадох Йерусалим под грижата на брат си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и се боеше от Бога повече от мнозина.

that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.

3 И им казах: Да не се отварят йерусалимските порти, преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени дотогава, докато не стоят стражите да пазят при тях; и поставените стражи от йерусалимските жители - всеки на стражата си, всеки срещу къщата си. Списък на завърналите се от Вавилонския плен

And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.” The Captives Who Returned to Jerusalem

4 А градът беше широк и голям, а народът в него - малко, и нямаше построени къщи.

Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.

5 И моят Бог вложи в сърцето ми да събера благородните, по-първите хора и народа, за да бъдат изброени по родословие. Тогава намерих книгата на родословието на онези, които излязоха най-напред, намерих и писано в нея:

Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:

6 Е то хората от Вавилонската област, които излязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил и които се върнаха в Йерусалим и в Юдея, всеки в града си,

These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.

7 к оито дойдоха със Зоровавел, Исус, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохей, Валасан, Мисиерет, Вагуя, Наум и Ваана. Числото на мъжете от Израелевия народ беше следното:

Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:

8 Ф аросови потомци - две хиляди сто седемдесет и двама души.

the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;

9 С ефатиеви потомци - триста седемдесет и двама души.

the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;

10 А рахови потомци - шестстотин петдесет и двама души.

the sons of Arah, six hundred and fifty-two;

11 Ф аат-моавови потомци, от Исусовите и Йоавовите потомци - две хиляди осемстотин и осемнадесет души.

the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;

12 Е ламови потомци - хиляда двеста петдесет и четири души.

the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;

13 З атуеви потомци - осемстотин четиридесет и пет души.

the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;

14 З акхееви потомци - седемстотин и шестнадесет души.

the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;

15 В ануеви потомци - шестстотин четиридесет и осем души.

the sons of Binnui, six hundred and forty-eight;

16 В иваеви потомци - шестстотин двадесет и осем души.

the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;

17 А згадови потомци - две хиляди триста двадесет и двама души.

the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;

18 А доникамови потомци - шестстотин шестдесет и седем души.

the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;

19 В агуеви потомци - две хиляди шестстотин и седем души.

the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;

20 А динови потомци - шестстотин петдесет и пет души.

the sons of Adin, six hundred and fifty-five;

21 А тирови потомци, от Езекия - деветдесет и осем души.

the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;

22 А сумови потомци - триста двадесет и осем души.

the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;

23 В исаеви потомци - триста двадесет и четири души.

the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;

24 А рифови потомци - сто и дванадесет души.

the sons of Hariph, one hundred and twelve;

25 Г аваонски мъже - деветдесет и пет души.

the sons of Gibeon, ninety-five;

26 В итлеемски и нетофатски мъже - сто осемдесет и осем души.

the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;

27 А натотски мъже - сто двадесет и осем души.

the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;

28 В ет-асмаветски мъже - четиридесет и двама души.

the men of Beth Azmaveth, forty-two;

29 М ъже от Кириат-иарим, от Хефира и от Вирот - седемстотин четиридесет и трима души.

the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;

30 М ъже от Рама и от Гава - шестстотин двадесет и един човека.

the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;

31 М ъже от Михмас - сто двадесет и двама души.

the men of Michmas, one hundred and twenty-two;

32 М ъже от Ветил и от Гай - сто двадесет и трима души.

the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;

33 М ъже от другия Нево - петдесет и двама души.

the men of the other Nebo, fifty-two;

34 П отомци на другия Елам - хиляда двеста петдесет и четири души.

the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;

35 Х аримови потомци - триста и двадесет души.

the sons of Harim, three hundred and twenty;

36 М ъже от Йерихон - триста четиридесет и пет души.

the sons of Jericho, three hundred and forty-five;

37 М ъже от Лод, от Адид и от Оно - седемстотин двадесет и един човека.

the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;

38 М ъже от Сеная - три хиляди деветстотин и тридесет души.

the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

39 С вещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом - деветстотин седемдесет и трима души.

The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;

40 Е мирови потомци - хиляда петдесет и двама души.

the sons of Immer, one thousand and fifty-two;

41 П асхорови потомци - хиляда четиридесет и седем души.

the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;

42 Х аримови потомци - хиляда и седемнадесет души.

the sons of Harim, one thousand and seventeen.

43 Л евитите: Исусови потомци от Кадмиил, от Одавиевите потомци - седемдесет и четири души.

The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.

44 П евците: Асафови потомци - сто четиридесет и осем души.

The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.

45 В ратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци - сто тридесет и осем души.

The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.

46 Н етинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,

The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,

47 К иросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,

48 Л еванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,

the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,

49 А нанови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,

the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,

50 Р еаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,

the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,

51 Г азамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,

the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,

52 В исаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,

the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,

53 В аквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

54 В асалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

55 В аркосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,

56 Н асиеви потомци и Атифаеви потомци.

the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.

57 П отомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,

The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,

58 Я алаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

59 С ефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.

the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.

60 В сичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста деветдесет и двама души.

All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.

61 А ето онези, които излязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израел:

And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:

62 Д елайеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци - шестстотин четиридесет и двама души.

the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;

63 И от свещениците: Авайеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;

and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.

64 т е потърсиха регистъра си между преброените по родословие, но не бе намерен; затова те бяха извадени от свещенството като скверни.

These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.

65 И управителят им заповяда да не ядат от пресвятите неща, докато не застъпи свещеник с Урим и Тумим.

And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.

66 В сичките, събрани заедно, бяха четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,

Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,

67 о свен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста четиридесет и пет певци и певици.

besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.

68 К онете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мулетата им - двеста четиридесет и пет;

Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,

69 к амилите им - четиристотин тридесет и пет; а ослите им - шест хиляди седемстотин и двадесет.

their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.

70 А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легена и петстотин и тридесет свещенически одежди.

And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.

71 Н якои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.

Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.

72 А внесеното от останалия народ беше двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро и шестдесет и седем свещенически одежди.

And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.

73 Т ака свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от народа, нетинимите и целият Израел се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израелтяните бяха вече в градовете си.

So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities. Ezra Reads the Law When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.