1 О бходете улиците на Йерусалим и вижте сега, научете се и потърсете по площадите му дали можете да намерите човек - дали има някой, който да постъпва справедливо, да търси честност; и Аз ще простя на този град.
“Run to and fro through the streets of Jerusalem; See now and know; And seek in her open places If you can find a man, If there is anyone who executes judgment, Who seeks the truth, And I will pardon her.
2 З ащото ако и да казват: Заклевам се в живота на Господа!, те наистина лъжливо се кълнат.
Though they say, ‘ As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
3 Г осподи, очите Ти не търсят ли честност? Ударил си ги, но не ги заболя; изтощил си ги, но не искаха да приемат поправление; втвърдиха лицата си повече от камък; не искаха да се върнат.
O Lord, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return.
4 Т огава аз казах: Навярно това са сиромасите, те са безумни, защото не знаят пътя Господен, нито закона на своя Бог.
Therefore I said, “Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the Lord, The judgment of their God.
5 Щ е се обърна към големците и ще говоря с тях, защото те знаят пътя Господен, закона на своя Бог, но и те всички са строшили хомота, разкъсали са връзките.
I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
6 З атова лъв от гората ще ги порази, вълк от пустинята ще ги ограби, рис ще причаква край градовете им; всеки, които излезе оттам, ще бъде разкъсан, защото престъпленията им са много, отстъпничествата им се умножиха.
Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.
7 К ак ще ти простя това? Децата ти Ме изоставиха и се кълняха в онези, които не са богове; след като ги наситих, те прелюбодействаха и на тълпи отиваха в къщите на блудниците.
“How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
8 С утрин те са като нахранени коне; всеки цвили след жената на ближния си.
They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.
9 Н яма ли да ги накажа за това?, казва Господ; и душата Ми няма ли да въздаде на такъв народ?
Shall I not punish them for these things? ” says the Lord. “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?
10 К ачете се на стените му и събаряйте; но не нанасяйте съвършено изтребление; махнете клоните му, защото не са Господни.
“Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the Lord ’s.
11 З ащото Израелевият дом и Юдовият дом се отнесоха много невярно към Мене, казва Господ.
For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
12 О трекоха се от Господа, като казаха: Не Той ни заплашва с това; и няма да ни постигне зло, нито ще видим меч или глад;
They have lied about the Lord, And said, “ It is not He. Neither will evil come upon us, Nor shall we see sword or famine.
13 п ророците са вятър и слово Господне няма в тях. За самите тях ще се сбъдне това.
And the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them.”
14 З атова така казва Господ, Бог на Силите: Понеже изговарят тези думи, ето, Аз ще превърна Моите слова в устата ти в огън и този народ - в дърва, и ще ги изгори.
Therefore thus says the Lord God of hosts: “Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.
15 Е то, доме Израелев, Аз ще доведа върху вас народ отдалеч, казва Господ; народ траен е той, народ старовременен, народ, чийто език не знаеш, нито разбираш какво говорят.
Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel,” says the Lord. “It is a mighty nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
16 К олчанът им е като отворен гроб; те всички са юнаци.
Their quiver is like an open tomb; They are all mighty men.
17 Щ е изпояждат жътвата и хляба ти, които синовете и дъщерите ти трябваше да ядат; ще изпояждат стадата и чердите ти, ще изпояждат лозята и смокините ти, ще разбият с меч укрепените ти градове, на които ти уповаваш.
And they shall eat up your harvest and your bread, Which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword.
18 Н о и в онези дни, казва Господ, не искам да ви нанеса свършено изтребление.
“Nevertheless in those days,” says the Lord, “I will not make a complete end of you.
19 И когато кажете: Защо Господ, Бог наш, ни направи всичко това? Тогава да им кажеш: Както Ме изоставихте и служихте на чужди богове във вашата земя, така ще служите на чужденци в една земя, която не е ваша.
And it will be when you say, ‘Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’
20 И звестете това на Якововия дом и го прогласете в Юдея, като кажете:
“Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,
21 Ч уйте сега това, глупав и неразумен народ, които имате очи, но не виждате, които имате уши, но не чувате.
‘Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:
22 Н е се ли боите от Мене?, казва Господ, няма ли да треперите пред Мене, Който с вечна заповед съм поставил пясъка за граница на морето, която то не може да премине; така че, макар вълните му да се издигат, пак няма да я преодолеят, при все че бучат, пак няма да я преминат?
Do you not fear Me?’ says the Lord. ‘Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.
23 Н о този народ имат бунтовно и непокорно сърце; разбунтуваха се и отидоха.
But this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.
24 Н е казват в сърцето си: Нека се боим сега от Господа, нашия Бог, Който дава ранния и късния дъжд на времето му, Който пази за нас определените седмици на жътвата.
They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
25 В ашите беззакония отвърнаха тези неща и вашите грехове ви лишиха от доброто.
Your iniquities have turned these things away, And your sins have withheld good from you.
26 З ащото между народа Ми се намират нечестивци, които, като наблюдават, както причакващ ловец, полагат примки, ловят хора.
‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
27 К акто клетката е пълна с птици, така къщите им са пълни с плод на измама, чрез която те се възвеличиха и обогатиха.
As a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.
28 З атлъстяха, лъщят, дори преляха със своите нечестиви дела; не защитават делото - делото на сирачето, за да благоденстват, и правото на бедните не отсъждат.
They have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.
29 Н яма ли да ги накажа за това? - казва Господ, душата Ми няма ли да въздаде на такъв народ?
Shall I not punish them for these things? ’ says the Lord. ‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’
30 У дивително и ужасно нещо стана в тази страна:
“An astonishing and horrible thing Has been committed in the land:
31 п ророците пророкуват лъжливо и свещениците господстват чрез тях; и народът Ми - така обича; а какво ще правите след края на всичко това?
The prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end?