Исая 59 ~ Isaiah 59

picture

1 Е то, ръката на Господа не се е скъсила, за да не може да спаси, нито ухото Му е затъпяло, за да не може да чува;

Behold, the Lord ’s hand is not shortened, That it cannot save; Nor His ear heavy, That it cannot hear.

2 н о вашите беззакония са ви отлъчили от вашия Бог и вашите грехове са скрили лицето Му от вас, и Той не иска да чува.

But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.

3 З ащото ръцете ви са осквернени с кръв и пръстите ви - с беззаконие; устните ви говорят лъжи; езикът ви мърмори нечестие.

For your hands are defiled with blood, And your fingers with iniquity; Your lips have spoken lies, Your tongue has muttered perversity.

4 Н икой не изкарва праведна призовка и никой не съди по истината; уповават на суетата и говорят лъжи; зачеват злоба и раждат беззаконие.

No one calls for justice, Nor does any plead for truth. They trust in empty words and speak lies; They conceive evil and bring forth iniquity.

5 М ътят яйца ехиднини и изтъкават паяжина. Който яде от яйцата им, умира; и ако се счупи някое, излюпва се ехидна.

They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web; He who eats of their eggs dies, And from that which is crushed a viper breaks out.

6 П аяжината им няма да стане на дрехи, нито ще се облекат от изделията си; делата им са беззаконни и насилственото действие е в ръцете им.

Their webs will not become garments, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And the act of violence is in their hands.

7 К раката им тичат към злото и бързат да пролеят невинна кръв; размишленията им са беззаконни; опустошение и разорение има в пътищата им.

Their feet run to evil, And they make haste to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of iniquity; Wasting and destruction are in their paths.

8 Т е не знаят пътя на мира и няма правосъдие в стъпките им; сами си изкривиха пътищата; никой, който ходи по тях, не знае мир.

The way of peace they have not known, And there is no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace. Sin Confessed

9 З атова правосъдието е далеч от нас и правдата не стига до нас; чакаме светлина, а ето тъмнина - сияние, а ходим в мрак.

Therefore justice is far from us, Nor does righteousness overtake us; We look for light, but there is darkness! For brightness, but we walk in blackness!

10 П ипаме стената като слепи, пипаме като онези, които нямат очи; по пладне се препъваме като нощем; сред яките сме като мъртви.

We grope for the wall like the blind, And we grope as if we had no eyes; We stumble at noonday as at twilight; We are as dead men in desolate places.

11 В сички ревем като мечки и горчиво стенем като гълъби; очакваме правосъдие, но няма, избавление, но е далеч от нас.

We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.

12 З ащото се умножиха пред Тебе престъпленията ни и греховете ни свидетелстват против нас; защото престъпленията ни са пред нас, а колкото до беззаконията ни, ние ги знаем.

For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And as for our iniquities, we know them:

13 С танахме престъпници и неверни към Господа и се отвърнахме да не следваме нашия Бог; говорихме насилствено и бунтовно; заченахме и изговорихме от сърцето си лъжливи думи.

In transgressing and lying against the Lord, And departing from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

14 З атова правосъдието отстъпи назад и правдата стои далеч; защото истината падна на площада и правотата не може да влезе.

Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.

15 Д а! Истината я няма и който се отклонява от злото, става плячка; и Господ видя и Му стана неугодно, че нямаше правосъдие;

So truth fails, And he who departs from evil makes himself a prey. The Redeemer of Zion Then the Lord saw it, and it displeased Him That there was no justice.

16 в идя, че нямаше човек, и се почуди, че нямаше посредник; затова Неговата мишца издейства за него спасение и правдата Му го подкрепи.

He saw that there was no man, And wondered that there was no intercessor; Therefore His own arm brought salvation for Him; And His own righteousness, it sustained Him.

17 Т ой се облече с правда като с броня и сложи на главата си спасение за шлем; облече и одеждите на възмездието за дреха и се загърна с ревността като с мантия.

For He put on righteousness as a breastplate, And a helmet of salvation on His head; He put on the garments of vengeance for clothing, And was clad with zeal as a cloak.

18 С поред дължимите им възмездия - така ще отплати: ярост на противниците Си, възмездие на враговете Си; ще даде възмездие на островите.

According to their deeds, accordingly He will repay, Fury to His adversaries, Recompense to His enemies; The coastlands He will fully repay.

19 Т ака ще се убоят от името на Господа живеещите на запад и от славата Му - живеещите на изток; защото ще дойде като стремителен поток, тласкан от Господнето дихание;

So shall they fear The name of the Lord from the west, And His glory from the rising of the sun; When the enemy comes in like a flood, The Spirit of the Lord will lift up a standard against him.

20 а като Изкупител ще дойде в Сион и за онези от Яков, които се обръщат от престъпление, казва Господ.

“The Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob,” Says the Lord.

21 А от Моя страна - ето Моя завет с тях, казва Господ: Духът Ми, който е на теб, и словата Ми, които влагах в устата ти, няма да липсват от устата ти, нито от устата на потомството ти, нито от устата на тяхното потомство. Отсега и довека, казва Господ.

“As for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.”