1 Т ова е, което Господ Йехова ми показа: Ето кошница със зрели плодове.
Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.
2 И каза: Какво виждаш, Амосе? Отговорих: Кошница със зрели плодове. Тогава Господ ми каза: Дойде краят на народа Ми Израел. Занапред няма вече да ги щадя.
And He said, “Amos, what do you see?” So I said, “A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me: “The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore.
3 И в онзи ден, казва Господ Йехова, храмовите песни ще се превърнат във вой, защото труповете ще бъдат много; навсякъде ще ги изхвърлят мълчешком.
And the songs of the temple Shall be wailing in that day,” Says the Lord God — “Many dead bodies everywhere, They shall be thrown out in silence.”
4 С лушайте това, вие, които бихте поглъщали бедните и бихте погубвали сиромасите на тази земя,
Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
5 к ато казвате: Кога ще мине новолунието, за да продадем жито, и съботата, за да изложим на продан пшеница, като смалим ефата, уголемим сикъла и мамим с лъжливи везни? -
Saying: “When will the New Moon be past, That we may sell grain? And the Sabbath, That we may trade wheat? Making the ephah small and the shekel large, Falsifying the scales by deceit,
6 З а да купим сиромасите с пари и бедния за един чифт обувки, и да продадем отсевките на пшеницата?
That we may buy the poor for silver, And the needy for a pair of sandals— Even sell the bad wheat?”
7 Г оспод се закле в онзи, с когото Яков се слави, като каза: Наистина няма никога да забравя което и да било от делата им.
The Lord has sworn by the pride of Jacob: “Surely I will never forget any of their works.
8 Н яма ли да се поклати земята за това и всеки, който живее на нея, да жалее? Така! И тя цяла да се издига като Нил, ще се развълнува и спада пак като Египетската река.
Shall the land not tremble for this, And everyone mourn who dwells in it? All of it shall swell like the River, Heave and subside Like the River of Egypt.
9 В онзи ден, казва Господ Йехова, ще направя да залезе слънцето на пладне и ще помрача земята посред бял ден.
“And it shall come to pass in that day,” says the Lord God, “That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight;
10 Щ е обърна пируванията ви в жалеене и всичките ви песни - в плач; ще сложа вретище на всички кръстове и плешивост на всяка глава; и ще причиня жалеене, като за единороден син, и краят му ще бъде като ден на горчивина.
I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son, And its end like a bitter day.
11 Е то, идат дни, казва Господ Йехова, когато ще изпратя глад на земята - не глад за хляб, нито жажда за вода, а за слушане на думите Господни.
“Behold, the days are coming,” says the Lord God, “That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the Lord.
12 Т е ще се скитат от море до море да търсят словото Господне и ще обикалят от север до изток, но няма да го намерят.
They shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the Lord, But shall not find it.
13 В онзи ден красивите девици и юношите ще примират от жажда.
“In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst.
14 О нези, които се кълнат с престъплението на Самария, като казват: Твоят Бог живее, Дане! И пътят за Вирсавее живее! - те ще паднат и никога няма да станат вече.
Those who swear by the sin of Samaria, Who say, ‘As your god lives, O Dan!’ And, ‘As the way of Beersheba lives!’ They shall fall and never rise again.”