Левит 14 ~ Leviticus 14

picture

1 Г оспод каза още на Моисей:

Then the Lord spoke to Moses, saying,

2 Е то наредбата за прокажения в деня, когато се очиства: нека отиде при свещеника;

“This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.

3 и свещеникът, като излезе вън от стана, да го прегледа; и ако прокаженият е оздравял от раната на проказата,

And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,

4 т огава свещеникът да заповяда да вземат за очиствания две живи чисти птичета, кедрово дърво, червена прежда и исоп;

then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.

5 и свещеникът да заповяда да заколят едното птиче в пръстен съд над течаща вода.

And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.

6 П осле да вземе живото птиче, кедровото дърво, червената прежда и исопа и да натопи тях и живото птиче в кръвта на закланото над течащата вода птиче;

As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.

7 и седем пъти да поръси очиствания от проказата и да го обяви за чист, а да пусне живото птиче на полето.

And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.

8 Т огава очистваният да изпере дрехите си, да обръсне цялата си коса и да се окъпе във вода, и ще бъде чист. След това нека дойде в стана, но да живее вън от шатъра си седем дни.

He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.

9 И на седмия ден да обръсне цялата коса на главата си, брадата си и веждите си; всичките си косми да обръсне и да изпере дрехите си, и да окъпе тялото си във вода, и ще бъде чист.

But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows—all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water, and he shall be clean.

10 А на осмия ден да вземе две мъжки агнета без недостатък и едно едногодишно женско агне, и три десети от ефа чисто брашно за хлебна жертва, омесена с елей, и един лог елей;

“And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.

11 и свещеникът, който го очиства, да представи очиствания и тези неща пред Господа на входа на шатъра за срещане.

Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.

12 Т огава свещеникът да вземе едното мъжко агне и да го принесе в принос за вина, и лога елей, и да ги полюшне за движим принос пред Господа;

And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.

13 и да заколи агнето на мястото, където колят приноса за грях и всеизгарянето, на свято място; защото приносът за вина, както и приносът за грях, принадлежи на свещеника; той е пресвят.

Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.

14 П осле свещеникът да вземе от кръвта на приноса за вина и свещеникът да я сложи на края на дясното ухо на очиствания, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак.

The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.

15 С лед това свещеникът да вземе от лога елей и да го излее в дланта на лявата си ръка;

And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.

16 и свещеникът да натопи десния си пръст в елея, който има в лявата си длан, и с пръста си седем пъти да поръси от елея пред Господа;

Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.

17 и от останалия елей, който има в дланта си, свещеникът да сложи на края на дясното ухо на очиствания, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак, върху кръвта на приноса за вина;

And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.

18 а останалия елей, който е в дланта на свещеника, да сложи на главата на очиствания и свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа.

The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make atonement for him before the Lord.

19 Т огава свещеникът да принесе приноса за грях и да направи умилостивение за очиствания от нечистотата му и после да заколи и всеизгарянето;

“Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.

20 и свещеникът да принесе всеизгарянето и хлебната жертва на жертвеника; така свещеникът да направи умилостивение за него и ще бъде чист.

And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.

21 Н о ако очистваният е сиромах и не може, то нека вземе едно мъжко агне в движим принос за вина, за да се извърши умилостивение за него, и една десета от ефа чисто брашно, омесено с елей за хлебна жертва, и един лог елей,

“But if he is poor and cannot afford it, then he shall take one male lamb as a trespass offering to be waved, to make atonement for him, one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, a log of oil,

22 и две гургулици или две гълъбчета, както би намерил; едното да бъде принос за грях, а другото за всеизгаряне;

and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.

23 и на осмия ден да ги донесе за очистването си при свещеника на входа на шатъра за срещане пред Господа.

He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.

24 Т огава свещеникът да вземе агнето на приноса за вина и лога елей и свещеникът да ги полюшне за движим принос пред Господа;

And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord.

25 и да заколи агнето на приноса за вина и свещеникът да вземе от кръвта на приноса за вина и да я сложи на края на дясното ухо на очиствания, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак.

Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.

26 С лед това свещеникът да излее от елея в дланта на лявата си ръка;

And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.

27 и от елея, който има в лявата си ръка, свещеникът да поръси с десния си пръст седем пъти пред Господа;

Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.

28 и свещеникът да сложи от елея, който има в дланта си, на края на дясното ухо на очиствания, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак, на това място, където е кръвта от приноса за вина;

And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.

29 а останалото от елея, което е в дланта на свещеника, да сложи на главата на очиствания, за да извърши умилостивение за него пред Господа.

The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.

30 П осле да принесе едната от гургулиците или от гълъбчетата, каквото би намерил;

And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford—

31 е дното в принос за грях, а другото за всеизгаряне заедно с хлебната жертва; така свещеникът да направи умилостивение за очиствания пред Господа.

such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.

32 Т ова е законът за онзи, който има рана от проказа и не може да достави всичко за очистването си.

This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing.” The Law Concerning Leprous Houses

33 Г оспод каза още на Моисей и Аарон:

And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:

34 К огато влезете в Ханаанската земя, която Аз ви давам за владение, и сложа зараза от проказа в някоя къща в земята, която притежавате,

“When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,

35 т огава онзи, чиято е къщата, нека дойде и заяви на свещеника: Струва ми се, че има нещо като язва в къщата.

and he who owns the house comes and tells the priest, saying, ‘It seems to me that there is some plague in the house,’

36 И свещеникът, преди да влезе да прегледа язвата, да заповяда да изпразнят къщата, за да не стане нечисто всичко, което е в къщата; и след това свещеникът да влезе да прегледа къщата.

then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.

37 К ато разгледа заразата, ако язвата се явява по стените на къщата със зеленикави или червеникави трапчинки, които изглеждат да са по-дълбоко от повърхността на стената,

And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,

38 т огава свещеникът да излезе от къщата до вратата ѝ и да затвори къщата за седем дни.

then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.

39 А на седмия ден свещеникът да се върне и да я прегледа; и ако заразата се е разпростряла по стените на къщата,

And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,

40 т огава свещеникът да заповяда да извадят камъните, на които е разположена язвата, и да ги хвърлят вън от града на нечисто място;

then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.

41 и да накара да остържат къщата навсякъде отвътре и да изхвърлят остърганата мазилка вън от града на нечисто място;

And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.

42 и да вземат други камъни, които да вложат вместо онези камъни, и да вземат друга мазилка и да измажат къщата.

Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.

43 Н о ако пак дойде язвата и се появи в къщата, след като извадят камъните и остържат къщата, и я измажат,

“Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,

44 т огава свещеникът да влезе и да я прегледа: ако язвата се е разпростряла в къщата, това е унищожителна проказа в къщата; тя е нечиста.

then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.

45 Н ека съборят къщата - камъните ѝ, дърветата ѝ и цялата мазилка на къщата, и да ги изнесат вън от града на нечисто място.

And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.

46 П ри това който влезе в къщата през времето, когато тя е била затворена, да бъде нечист до вечерта.

Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.

47 А който спи в къщата, нека изпере дрехите си; и който яде в къщата, нека изпере дрехите си.

And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.

48 Н о като влезе свещеникът и я прегледа, и установи, че язвата в къщата не се е разпростряла след измазването ѝ, тогава свещеникът да обяви къщата за чиста, защото язвата е била премахната.

“But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.

49 А за очистването на къщата нека вземе две птичета, кедрово дърво, червена прежда и исоп;

And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.

50 и да заколи едното птиче в пръстен съд над течаща вода;

Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;

51 д а вземе кедровото дърво, исопа, червената прежда и живото птиче и да ги натопи в кръвта на закланото птиче и в течащата вода, и да поръси къщата седем пъти.

and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.

52 Т ака да очисти къщата с кръвта на птичето, с течащата вода, с живото птиче, с кедровото дърво, с исопа и с червената прежда.

And he shall cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the living bird, with the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.

53 А да пусне живото птиче вън от града на полето. Така да направи умилостивение на къщата и тя да бъде чиста.

Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.

54 Т ова е наредбата за всяка рана от проказа и от кел

“This is the law for any leprous sore and scale,

55 и за зараза от проказа на дреха и на къща,

for the leprosy of a garment and of a house,

56 и за оток, за обрив и за светли петна,

for a swelling and a scab and a bright spot,

57 з а да учи кога нещо е нечисто и кога е чисто; това е законът за проказата.

to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy.”