1 Коринтяни 11 ~ 1 Corinthians 11

picture

1 Б ъдете подражатели на мене, както съм и аз на Христос.

Imitate me, just as I also imitate Christ. Head Coverings

2 З а ваша похвала е, че ме помните за всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.

Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.

3 Н о желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христос е Бог.

But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.

4 В секи мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.

Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.

5 А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.

But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.

6 З ащото която жена не се покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамно за жена да си стриже косата или да си бръсне главата, то нека се покрива.

For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.

7 З ащото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.

For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

8 ( Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;

For man is not from woman, but woman from man.

9 п онеже мъжът не беше създаден за жената, а жената за мъжа.)

Nor was man created for the woman, but woman for the man.

10 З атова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.

For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

11 ( Обаче нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената в Господа;

Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.

12 з ащото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.)

For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.

13 С ами в себе си съдете: Прилично ли е жената да се моли на Бога гологлава?

Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

14 Н е ви ли учи и самото естество, че ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,

Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?

15 н о ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата ѝ е дадена за покривало?

But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.

16 Н о ако някой мисли да влиза в пререкания за това - ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Подобаващо участие в Господнята вечеря и общите трапези

But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. Conduct at the Lord’s Supper

17 А като ви заръчвам следното, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.

Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.

18 З ащото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви (и отчасти вярвам в това;

For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.

19 з ащото е нужно да има и разцепление между вас, за да стане явно кои са одобрените помежду ви).

For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.

20 И така, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господнята вечеря,

Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.

21 з ащото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите; и така един остава гладен, а друг се напива.

For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.

22 К акво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Няма да ви похваля.

What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you. Institution of the Lord’s Supper

23 З ащото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб

For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;

24 и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е разчупено за вас; това правете за Мое възпоменание.

and when He had given thanks, He broke it and said, “Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”

25 Т ака взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.

In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”

26 З ащото всеки път, когато ядете този хляб и пиете тази чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато дойде Той.

For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes. Examine Yourself

27 З атова който яде хляба или пие Господнята чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.

Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.

28 Н о да изпитва човек себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;

But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

29 з ащото който яде и пие, без да разпознава Господнето тяло, той яде и пие осъждане за себе си.

For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.

30 П оради тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.

For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.

31 Н о ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.

For if we would judge ourselves, we would not be judged.

32 А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.

But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.

33 З атова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.

Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

34 А ко някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А останалите работи ще ги наредя, когато дойда.

But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.