1 С лед това повдигнах очите си и видях, и, ето, човек с връв за мерене в ръката му.
Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.
2 Т огава казах: Къде отиваш? А той ми отвърна: Да измеря Йерусалим, за да видя каква е широчината му и каква е дължината му.
So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”
3 И , ето, ангелът, който говореше с мен, излезе; и друг ангел излезе да го посрещне и му каза:
And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him,
4 Т ичай, говорѝ на този юноша: Йерусалим ще бъде населен без стени поради многото хора и добитък в него;
who said to him, “Run, speak to this young man, saying: ‘Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it.
5 з ащото Аз, казва Господ, ще бъда огнена стена около него и ще бъда славата сред него.
For I,’ says the Lord, ‘will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.’” Future Joy of Zion and Many Nations
6 О ! О! Бягайте от северната земя, казва Господ; защото ще ви разширя към четирите небесни ветрища, казва Господ.
“Up, up! Flee from the land of the north,” says the Lord; “for I have spread you abroad like the four winds of heaven,” says the Lord.
7 О ! Отърви се, сионова дъще, която живееш с вавилонската дъщеря.
“Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.”
8 З ащото така казва Господ на Силите: След възстановяването на славата Той ме изпрати при народите, които ви ограбиха; понеже който засяга вас, засяга зеницата на окото Му.
For thus says the Lord of hosts: “He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye.
9 З ащото аз ще помахам с ръката си върху тях и те ще станат плячка на онези, които са им работили; и ще познаете, че Господ на Силите ме е изпратил.
For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.
10 П ей и се радвай, Сионова дъще; защото Аз ида и ще обитавам сред тебе, казва Господ.
“Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst,” says the Lord.
11 И в онзи ден много народи ще се прилепят към Господа и ще бъдат Мой народ, и Аз ще обитавам сред теб, и ще познаеш, че Господ на Силите ме е изпратил при теб.
“Many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.
12 И Господ ще наследи Юда за Свой дял в святата земя и пак ще избере Йерусалим.
And the Lord will take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem.
13 В сяка твар да замълчи пред Господа; защото Той се е събудил от святото Си обиталище.
Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!”