1 И Господ каза на Моисей и Аарон:
Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
2 К ажете на израелтяните: Ето животните, които можете да ядете измежду животните, които са по земята.
“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
3 И змежду животните всяко, което има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.
Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
4 О баче от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
5 к риещия се гризач, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;
the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
6 д ивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
7 и свинята, защото има раздвоени копита и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.
and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
8 О т тяхното месо да не ядете и до трупа им да не се допирате; те са нечисти за вас.
Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
9 И змежду всички животни, които са във водите, да ядете следните: всички водни, които имат перки и люспи, в моретата и реките, тях да ядете.
‘These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers—that you may eat.
10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и реките, които нямат перки и люспи, те са скверни за вас.
But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.
11 Д а бъдат скверни за вас; от месото им да не ядете и от труповете им да се отвращавате.
They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
12 В сичко във водите, което няма нито перки, нито люспи, да бъде скверно за вас.
Whatever in the water does not have fins or scales—that shall be an abomination to you.
13 И змежду птиците да не се докосвате до следните: да не се ядат, понеже са скверни: орелът, лешоядът, черният лешояд,
‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
14 ч ервената каня, черната каня според видовете ѝ,
the kite, and the falcon after its kind;
15 в сяка врана според видовете ѝ,
every raven after its kind,
16 к укумявката, совата, чайката, ястребът според видовете му,
the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;
17 м алкият бухал, корморанът, големият бухал,
the little owl, the fisher owl, and the screech owl;
18 б елият бухал, пеликанът, рибарят,
the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;
19 щ ъркелът, чаплата според видовете ѝ, папунякът и прилепът.
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
20 В сички крилати пълзящи, които ходят на четири крака, да бъдат скверни за вас.
‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
21 О баче измежду всички пълзящи крилати можете да ядете онези, които, като ходят на четири крака, имат пищяли над краката си, за да скачат с тях по земята.
Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
22 И змежду тях можете да ядете следните: скакалеца според видовете му, зеления скакалец според видовете му, щуреца според видовете му и малкия скакалец според видовете му.
These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
23 А всички други насекоми, които имат четири крака, да бъдат скверни за вас.
But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you. Unclean Animals
24 О т тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до трупа им, ще бъде нечист до вечерта;
‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
25 и всеки, който понесе нещо от трупа им, да изпере дрехите си и да бъде нечист до вечерта.
whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
26 В сяко животно, което има раздвоени копита, но не е с разцепени копита, нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.
The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
27 И измежду всички четирикраки животни - онези, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до трупа им, ще бъде нечист до вечерта.
And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.
28 К ойто понесе трупа им, нека изпере дрехите си и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.
Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
29 И змежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, големият гущер според видовете му,
‘These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;
30 а накът, саламандърът, гущерът, къртицата и хамелеонът.
the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
31 Т ези са, които са нечисти за вас измежду всички пълзящи; всеки, който се допира до труповете им, ще бъде нечист до вечерта.
These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище или някакъв съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се сложи във вода и ще остане нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.
Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.
33 А ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто; а съда да строшите.
Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
34 В сяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.
in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
35 К аквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от трупа им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са и нечисти ще бъдат за вас.
And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.
36 О баче извор или кладенец, където има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до трупа на тези животни, ще бъде нечисто.
Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
37 Н о ако падне нещо от трупа им върху някое семе за сеитба, което ще се посее, то си е чисто.
And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.
38 О баче, ако са полели семето с вода и падне нещо от трупа им на него, тогава е нечисто за вас.
But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.
39 А ко умре някое от животните, които може да ядете, който се допре до трупа му, ще бъде нечист до вечерта.
‘And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
40 К ойто яде от трупа му, трябва да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му, нека изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
41 В сяко пълзящо животно, което пълзи по земята, е скверно; да не ги ядете.
‘And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
42 В сичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири крака, или всичко, което има много крака, т. е. всички животни, които пълзят по земята - тях да не ядете, защото са скверни.
Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth—these you shall not eat, for they are an abomination.
43 Д а не се осквернявате от никакви пълзящи животни, за да бъдете нечисти чрез тях.
You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.
44 З ащото Аз съм Йехова, вашият Бог; и така, осветете се и бъдете святи, понеже Аз съм свят; и да не се оскверните с никакво животно, пълзящо по земята.
For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
45 З ащото Аз съм Господ, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог; и така, бъдете святи, защото Аз съм свят.
For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46 Т ова е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,
‘This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
47 з а да правите разлика между чистото и нечистото и между одушевеното, което може да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.
to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”