Левит 11 ~ 利 未 記 11

picture

1 И Господ каза на Моисей и Аарон:

耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 :

2 К ажете на израелтяните: Ето животните, които можете да ядете измежду животните, които са по земята.

你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 , 在 地 上 一 切 走 兽 中 可 吃 的 乃 是 这 些 :

3 И змежду животните всяко, което има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.

凡 蹄 分 两 瓣 、 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。

4 О баче от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;

但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 骆 驼 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;

5 к риещия се гризач, защото преживя, но няма раздвоени копита, той е нечист за вас;

沙 番 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;

6 д ивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;

兔 子 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;

7 и свинята, защото има раздвоени копита и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас.

猪 ─ 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。

8 О т тяхното месо да не ядете и до трупа им да не се допирате; те са нечисти за вас.

这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 ; 死 的 , 你 们 不 可 摸 , 都 与 你 们 不 洁 净 。

9 И змежду всички животни, които са във водите, да ядете следните: всички водни, които имат перки и люспи, в моретата и реките, тях да ядете.

水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 在 水 里 、 海 里 、 河 里 、 有 翅 有 鳞 的 , 都 可 以 吃 。

10 А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и реките, които нямат перки и люспи, те са скверни за вас.

凡 在 海 里 、 河 里 , 并 一 切 水 里 游 动 的 活 物 , 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。

11 Д а бъдат скверни за вас; от месото им да не ядете и от труповете им да се отвращавате.

这 些 无 翅 无 鳞 、 以 为 可 憎 的 , 你 们 不 可 吃 他 的 肉 ; 死 的 也 当 以 为 可 憎 。

12 В сичко във водите, което няма нито перки, нито люспи, да бъде скверно за вас.

凡 水 里 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。

13 И змежду птиците да не се докосвате до следните: да не се ядат, понеже са скверни: орелът, лешоядът, черният лешояд,

雀 鸟 中 你 们 当 以 为 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 雕 、 狗 头 雕 、 红 头 雕 、

14 ч ервената каня, черната каня според видовете ѝ,

鹞 鹰 、 小 鹰 与 其 类 ;

15 в сяка врана според видовете ѝ,

乌 鸦 与 其 类 ;

16 к укумявката, совата, чайката, ястребът според видовете му,

鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ;

17 м алкият бухал, корморанът, големият бухал,

? 鸟 、 鸬 ? 、 猫 头 鹰 、

18 б елият бухал, пеликанът, рибарят,

角 鸱 、 鹈 鹕 、 秃 雕 、

19 щ ъркелът, чаплата според видовете ѝ, папунякът и прилепът.

鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 ; 戴 ? 与 蝙 蝠 。

20 В сички крилати пълзящи, които ходят на четири крака, да бъдат скверни за вас.

凡 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。

21 О баче измежду всички пълзящи крилати можете да ядете онези, които, като ходят на четири крака, имат пищяли над краката си, за да скачат с тях по земята.

只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 们 还 可 以 吃 。

22 И змежду тях можете да ядете следните: скакалеца според видовете му, зеления скакалец според видовете му, щуреца според видовете му и малкия скакалец според видовете му.

其 中 有 蝗 虫 、 蚂 蚱 、 蟋 蟀 与 其 类 ; 蚱 蜢 与 其 类 ; 这 些 你 们 都 可 以 吃 。

23 А всички други насекоми, които имат четири крака, да бъдат скверни за вас.

但 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。

24 О т тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до трупа им, ще бъде нечист до вечерта;

这 些 都 能 使 你 们 不 洁 净 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。

25 и всеки, който понесе нещо от трупа им, да изпере дрехите си и да бъде нечист до вечерта.

凡 拿 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。

26 В сяко животно, което има раздвоени копита, но не е с разцепени копита, нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.

凡 走 兽 分 蹄 不 成 两 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 凡 摸 了 的 就 不 洁 净 。

27 И измежду всички четирикраки животни - онези, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до трупа им, ще бъде нечист до вечерта.

凡 四 足 的 走 兽 , 用 掌 行 走 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 摸 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。

28 К ойто понесе трупа им, нека изпере дрехите си и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.

拿 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。 这 些 是 与 你 们 不 洁 净 的 。

29 И змежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, големият гущер според видовете му,

地 上 爬 物 与 你 们 不 洁 净 的 乃 是 这 些 : 鼬 鼠 、 ? 鼠 、 蜥 蜴 与 其 类 ;

30 а накът, саламандърът, гущерът, къртицата и хамелеонът.

壁 虎 、 龙 子 、 守 宫 、 蛇 医 、 ? 蜓 。

31 Т ези са, които са нечисти за вас измежду всички пълзящи; всеки, който се допира до труповете им, ще бъде нечист до вечерта.

这 些 爬 物 都 是 与 你 们 不 洁 净 的 。 在 他 死 了 以 後 , 凡 摸 了 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。

32 И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище или някакъв съд, който се употребява в работа, всеки трябва да се сложи във вода и ще остане нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.

其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 麽 东 西 上 , 这 东 西 就 不 洁 净 , 无 论 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 麽 工 用 的 器 皿 , 须 要 放 在 水 中 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 到 晚 上 才 洁 净 了 。

33 А ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто; а съда да строшите.

若 有 死 了 掉 在 瓦 器 里 的 , 其 中 不 拘 有 甚 麽 , 就 不 洁 净 , 你 们 要 把 这 瓦 器 打 破 了 。

34 В сяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.

其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 洁 净 , 并 且 那 样 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 洁 净 。

35 К аквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от трупа им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са и нечисти ще бъдат за вас.

其 中 已 死 的 , 若 有 一 点 掉 在 甚 麽 物 件 上 , 那 物 件 就 不 洁 净 , 不 拘 是 炉 子 , 是 锅 ? , 就 要 打 碎 , 都 不 洁 净 , 也 必 与 你 们 不 洁 净 。

36 О баче извор или кладенец, където има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до трупа на тези животни, ще бъде нечисто.

但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 洁 净 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 洁 净 。

37 Н о ако падне нещо от трупа им върху някое семе за сеитба, което ще се посее, то си е чисто.

若 是 死 的 , 有 一 点 掉 在 要 种 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 洁 净 ;

38 О баче, ако са полели семето с вода и падне нещо от трупа им на него, тогава е нечисто за вас.

若 水 已 经 浇 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 点 掉 在 上 头 , 这 子 粒 就 与 你 们 不 洁 净 。

39 А ко умре някое от животните, които може да ядете, който се допре до трупа му, ще бъде нечист до вечерта.

你 们 可 吃 的 走 兽 若 是 死 了 , 有 人 摸 他 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ;

40 К ойто яде от трупа му, трябва да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му, нека изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.

有 人 吃 那 死 了 的 走 兽 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 ; 拿 了 死 走 兽 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。

41 В сяко пълзящо животно, което пълзи по земята, е скверно; да не ги ядете.

凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。

42 В сичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири крака, или всичко, което има много крака, т. е. всички животни, които пълзят по земята - тях да не ядете, защото са скверни.

凡 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 有 许 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 因 为 是 可 憎 的 。

43 Д а не се осквернявате от никакви пълзящи животни, за да бъдете нечисти чрез тях.

你 们 不 可 因 甚 麽 爬 物 使 自 己 成 为 可 憎 的 , 也 不 可 因 这 些 使 自 己 不 洁 净 , 以 致 染 了 污 秽 。

44 З ащото Аз съм Йехова, вашият Бог; и така, осветете се и бъдете святи, понеже Аз съм свят; и да не се оскверните с никакво животно, пълзящо по земята.

我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 成 为 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。 你 们 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 秽 自 己 。

45 З ащото Аз съм Господ, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог; и така, бъдете святи, защото Аз съм свят.

我 是 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 耶 和 华 , 要 作 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。

46 Т ова е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,

这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。

47 з а да правите разлика между чистото и нечистото и между одушевеното, което може да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.

要 把 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 可 吃 的 与 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 别 出 来 。