1 С ине мой, не забравяй поуката ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;
2 з ащото дългоденствие, години на живот и мир ще ти прибавят те.
因 为 他 必 将 长 久 的 日 子 , 生 命 的 年 数 与 平 安 , 加 给 你 。
3 Б лагост и вярност нека не те изоставят; вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
4 Т ака ще намериш благоволение и добро име пред Бога и хората.
这 样 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 有 聪 明 。
5 У повавай на Господа от все сърце и не се облягай на своя разум.
你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 ,
6 В ъв всичките си пътища признавай Него и Той ще оправя пътеките ти.
在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。
7 Н е мисли себе си за мъдър; бой се от Господа и се отклонявай от зло;
不 要 自 以 为 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。
8 т ова ще бъде здраве за тялото ти и влага за костите ти.
这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。
9 П очитай Господа от имота си и от първото на целия доход.
你 要 以 财 物 和 一 切 初 熟 的 土 产 尊 荣 耶 和 华 。
10 Т ака ще се изпълнят житниците ти с изобилие и линовете ти ще преливат от ново вино.
这 样 , 你 的 仓 房 必 充 满 有 馀 ; 你 的 酒 ? 有 新 酒 盈 溢 。
11 С ине мой, не презирай наказанието от Господа и да не ти дотяга, когато Той те изобличава,
我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ;
12 з ащото Господ изобличава онзи, когото обича, както и бащата - сина, който му е мил.
因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。
13 Б лажен онзи човек, който е намерил мъдрост, и човек, който е придобил разум,
得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 有 福 。
14 з ащото търговията с нея е по-изгодна от търговията със сребро и печалбата от нея - по-скъпа от чисто злато.
因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 ,
15 Т я е по-скъпоценна от безценни камъни и нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。
16 Д ългоденствие е в десницата ѝ и в левицата ѝ - богатство и слава.
他 右 手 有 长 寿 , 左 手 有 富 贵 。
17 П ътищата ѝ са пътища приятни и всичките ѝ пътеки - мир.
他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。
18 Т я е дърво на живот за тези, които я прегръщат, и блажени са онези, които я държат.
他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。
19 С мъдрост Господ основа земята, с разум утвърди небето.
耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 ,
20 Ч рез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
以 知 识 使 深 渊 裂 开 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。
21 С ине мой, не отделяй тези неща от очите си; пази здравомислие и разсъдливост,
我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。
22 т ака те ще бъдат живот на душата ти и украшение на шията ти.
这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。
23 Т огава ще ходиш безопасно по пътя си и кракът ти няма да се спъне.
你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。
24 К огато лягаш, няма да се страхуваш. Да! Ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。
25 Н яма да се боиш от внезапен страх, нито от бурята, когато нападне нечестивите,
忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。
26 з ащото Господ ще бъде твое упование и ще опази крака ти от клопка.
因 为 耶 和 华 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 脚 不 陷 入 网 罗 。
27 Н е въздържай доброто от онези, на които се дължи, когато ти се отдава възможност да го направиш.
你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。
28 Н е казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае.
你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。
29 Н е намисляй зло против ближния си, който с увереност живее при тебе.
你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。
30 Н е се карай с някого без причина, щом не ти е направил зло.
人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。
31 Н е завиждай на човек-насилник и не избирай нито един от пътищата му,
不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。
32 з ащото Господ се гнуси от извратения, а общува интимно с праведните.
因 为 , 乖 僻 人 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 为 他 所 亲 密 。
33 П роклятия от Господа има в дома на нечестивия; а Той благославя жилището на праведните.
耶 和 华 咒 诅 恶 人 的 家 庭 , 赐 福 与 义 人 的 居 所 。
34 Н аистина Той се присмива на присмивателите, а на смирените дава благодат.
他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。
35 М ъдрите ще наследят слава, а безумните ще отнесат срам.
智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 为 羞 辱 。