1 ( По слав. 36.) Давидов псалом. На еврейски език, азбучен псалом. Не се раздразвай поради злотворците, нито завиждай на онези, които вършат беззаконие.
( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。
2 З ащото като трева скоро ще се окосят и като зелена трева ще повехнат.
因 为 他 们 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。
3 У повавай на Господа и върши добро; така ще населиш земята и ще се храниш с увереност.
你 当 倚 靠 耶 和 华 而 行 善 , 住 在 地 上 , 以 他 的 信 实 为 粮 ;
4 В есели се също така в Господа и Той ще ти даде измоленото от сърцето ти.
又 要 以 耶 和 华 为 乐 , 他 就 将 你 心 里 所 求 的 赐 给 你 。
5 П редай на Господа пътя си; и уповавай на Него и Той ще извърши очакването ти;
当 将 你 的 事 交 托 耶 和 华 , 并 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。
6 и ще направи да се яви правдата ти като светлината и съдът ти като пладне.
他 要 使 你 的 公 义 如 光 发 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。
7 О блегни се на Господа и чакай Него; не се раздразвай поради този човек, който успява в пътя си, като извършва подлости.
你 当 默 然 倚 靠 耶 和 华 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 达 的 和 那 恶 谋 成 就 的 心 怀 不 平 。
8 П рекрати негодуванието и остави гнева; не се раздразвай, понеже това води само към злотворство.
当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。
9 З ащото злотворците ще бъдат изтребени; а онези, които чакат Господа, те ще наследят земята.
因 为 作 恶 的 必 被 剪 除 ; 惟 有 等 候 耶 和 华 的 必 承 受 地 土 。
10 З ащото още малко - и нечестивия няма да го има вече. Да! Внимателно ще изследваш мястото му и няма да се намери.
还 有 片 时 , 恶 人 要 归 於 无 有 ; 你 就 是 细 察 他 的 住 处 也 要 归 於 无 有 。
11 А кротките ще наследят земята и ще се наслаждават на изобилен мир.
但 谦 卑 人 必 承 受 地 土 , 以 丰 盛 的 平 安 为 乐 。
12 Н ечестивият прави заговор против праведния и скърца към него със зъби.
恶 人 设 谋 害 义 人 , 又 向 他 咬 牙 。
13 Г оспод ще му се присмее, понеже вижда, че иде денят му.
主 要 笑 他 , 因 见 他 受 罚 的 日 子 将 要 来 到 。
14 Н ечестивите извадиха меч и опънаха лъка си, за да повалят сиромаха и немощния, за да заколят онези, които са с праведно поведение.
恶 人 已 经 弓 上 弦 , 刀 出 鞘 , 要 打 倒 困 苦 穷 乏 的 人 , 要 杀 害 行 动 正 直 的 人 。
15 М ечът им ще се забие в тяхното сърце и лъковете им ще се строшат.
他 们 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 们 的 弓 必 被 折 断 。
16 М алкият имот на праведния е по-желателен от богатството на мнозина нечестиви;
一 个 义 人 所 有 的 虽 少 , 强 过 许 多 恶 人 的 富 馀 。
17 з ащото мишците на нечестивите ще се строшат, а Господ подкрепя праведните.
因 为 恶 人 的 膀 臂 必 被 折 断 ; 但 耶 和 华 是 扶 持 义 人 。
18 Г оспод знае дните на непорочните; и тяхното наследство ще бъде довека.
耶 和 华 知 道 完 全 人 的 日 子 ; 他 们 的 产 业 要 存 到 永 远 。
19 Т е няма да се посрамят в лоши времена, в дни на глад ще бъдат сити,
他 们 在 急 难 的 时 候 不 致 羞 愧 , 在 饥 荒 的 日 子 必 得 饱 足 。
20 а нечестивите ще загинат и враговете Господни ще бъдат като отбраните агнета, ще чезнат, като дим ще изчезнат.
恶 人 却 要 灭 亡 。 耶 和 华 的 仇 敌 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 译 : 像 草 地 的 华 美 ) ; 他 们 要 消 灭 , 要 如 烟 消 灭 。
21 Н ечестивият взема назаем и не отплаща; а праведният постъпва благо и дава.
恶 人 借 贷 而 不 偿 还 ; 义 人 却 恩 待 人 , 并 且 施 舍 。
22 З ащото благословените от Господа ще наследят земята; а проклетите от Него ще бъдат изтребени.
蒙 耶 和 华 赐 福 的 必 承 受 地 土 ; 被 他 咒 诅 的 必 被 剪 除 。
23 С тъпките на човека се оправят от Господа; и Неговото благоволение е в пътя Му.
义 人 的 脚 步 被 耶 和 华 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 华 也 喜 爱 。
24 А ко падне, няма да се повали, защото Господ подпира ръката му.
他 虽 失 脚 也 不 至 全 身 仆 倒 , 因 为 耶 和 华 用 手 搀 扶 他 ( 或 译 : 搀 扶 他 的 手 ) 。
25 М лад бях, ето, остарях, но не съм видял праведния изоставен, нито потомството му да проси хляб.
我 从 前 年 幼 , 现 在 年 老 , 却 未 见 过 义 人 被 弃 , 也 未 见 过 他 的 後 裔 讨 饭 。
26 В секи ден постъпва благо и дава назаем; и потомството му е в благословение.
他 终 日 恩 待 人 , 借 给 人 ; 他 的 後 裔 也 蒙 福 !
27 О тклонявай се от зло и върши добро, и ще имаш вечно жилище.
你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。
28 З ащото Господ обича правосъдие и не изоставя светиите Си; навеки те ще бъдат опазени; а потомството на нечестивите ще бъде изтребено.
因 为 , 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 不 撇 弃 他 的 圣 民 ; 他 们 永 蒙 保 佑 , 但 恶 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。
29 П раведните ще наследят земята и ще живеят на нея довека.
义 人 必 承 受 地 土 , 永 居 其 上 。
30 У стата на праведния приказва за мъдрост и езикът му говори правосъдие.
义 人 的 口 谈 论 智 慧 ; 他 的 舌 头 讲 说 公 平 。
31 З аконът на неговия Бог е в сърцето му; стъпките му няма да се подхлъзнат.
神 的 律 法 在 他 心 里 ; 他 的 脚 总 不 滑 跌 。
32 Г решният наблюдава праведния и търси да го убие.
恶 人 窥 探 义 人 , 想 要 杀 他 。
33 Г оспод няма да го остави в ръцете му, нито ще го осъди, когато бъде съден.
耶 和 华 必 不 撇 他 在 恶 人 手 中 ; 当 审 判 的 时 候 , 也 不 定 他 的 罪 。
34 Ч акай Господа и пази Неговия път, и Той ще те издигне, за да наследиш земята; когато бъдат изтребени нечестивите, ти ще видиш това.
你 当 等 候 耶 和 华 , 遵 守 他 的 道 , 他 就 抬 举 你 , 使 你 承 受 地 土 ; 恶 人 被 剪 除 的 时 候 , 你 必 看 见 。
35 В иждал съм нечестивия страшен и разпрострян като зелено дърво на своята си почва;
我 见 过 恶 人 大 有 势 力 , 好 像 一 根 青 翠 树 在 本 土 生 发 。
36 н о когато преминах, ето, нямаше го; търсих го и не го намерих.
有 人 从 那 里 经 过 , 不 料 , 他 没 有 了 ; 我 也 寻 找 他 , 却 寻 不 着 。
37 З абележи непорочния и гледай праведния; защото миролюбивият човек ще има потомство,
你 要 细 察 那 完 全 人 , 观 看 那 正 直 人 , 因 为 和 平 人 有 好 结 局 。
38 а престъпниците всички заедно ще бъдат изтребени; останалите от нечестивите ще бъдат унищожени.
至 於 犯 法 的 人 , 必 一 同 灭 绝 ; 恶 人 终 必 剪 除 。
39 Н о избавлението на праведните е от Господа; Той им е крепост във време на беда.
但 义 人 得 救 是 由 於 耶 和 华 ; 他 在 患 难 时 作 他 们 的 营 寨 。
40 И Господ ще им помогне и ще ги избави, ще ги избави от нечестивите и ще ги спаси, понеже са прибегнали при Него.
耶 和 华 帮 助 他 们 , 解 救 他 们 ; 他 解 救 他 们 脱 离 恶 人 , 把 他 们 救 出 来 , 因 为 他 们 投 靠 他 。