Числа 33 ~ 民 數 記 33

picture

1 Е то пътуванията на израелтяните, които излязоха от Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.

以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。

2 М оисей по Господне повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.

摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :

3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на Пасхата израелтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всички египтяни,

正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。

4 к огато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съд.)

那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。

5 И израелтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сокхот.

以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。

6 К ато отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。

7 К ато отпътуваха от Етам, върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.

从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。

8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята и пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.

从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。

9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.

从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。

10 К ато отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.

从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。

11 К ато отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.

从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。

12 К ато отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка.

从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。

13 К ато отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.

从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。

14 К ато отпътуваха от Елус, разположиха стан в Рафидим, където нямаше вода да пие народът.

从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。

15 К ато отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.

从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。

16 К ато отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.

从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。

17 К ато отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.

从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。

18 К ато отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма.

从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。

19 К ато отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римон-Фарес.

从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。

20 К ато отпътуваха от Римон-Фарес, разположиха стан в Ливна.

从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。

21 К ато отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.

从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。

22 К ато отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.

从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。

23 К ато отпътуваха от Кеелата, разположиха стан на хълма Сафер.

从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。

24 К ато отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.

从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。

25 К ато отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.

从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。

26 К ато отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.

从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。

27 К ато отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.

从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。

28 К ато отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.

从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。

29 К ато отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.

从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。

30 К ато отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.

从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。

31 К ато отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.

从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。

32 К ато отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.

从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。

33 К ато отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Йотвата.

从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。

34 К ато отпътуваха от Йотвата, разположиха стан в Еврона.

从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。

35 К ато отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.

从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。

36 К ато отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.

从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。

37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.

从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。

38 И по Господне повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор и умря там, в четиридесетата година от излизането на израелтяните от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.

以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。

39 А арон беше на сто двадесет и три години, когато умря на планината Ор.

亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。

40 А радският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израелтяните.

住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。

41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.

以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。

42 К ато отпътуваха от Салмона, разположиха стан във Финон.

从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。

43 К ато отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.

从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。

44 К ато отпътуваха от Овот, разположиха стан в Иим-аварим, на моавската граница.

从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。

45 К ато отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.

从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。

46 К ато отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.

从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。

47 К ато отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.

从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。

48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Йордан срещу Йерихон.

从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。

49 П ри Йордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.

他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。

50 Т огава Господ говорѝ на Моисей на моавските полета при Йордан, срещу Йерихон:

耶 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :

51 К ажѝ на израелтяните: Когато минете през Йордан в Ханаанската земя,

你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,

52 и згонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им лети идоли и съборете всичките им капища.

就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。

53 З авладейте земята и се заселете в нея; защото на вас съм дал тази земя за наследство.

你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。

54 И да разделите земята с жребий между семействата си за наследство; на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всеки наследството да бъде там, където му се падне жребият. Според бащините си племена да наследите.

你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。

55 Н о ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.

倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。

56 А и при това онова, което мислех да сторя на тях, ще го сторя на вас.

而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。