1 ( По слав. 89.) Молитва на Божия човек Моисей. Господи, Ти си ни бил обиталище от род в род,
( 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。
2 п реди да се родят планините и да си дал съществуване на земята и вселената, отвека и довека Ти си Бог.
诸 山 未 曾 生 出 , 地 与 世 界 你 未 曾 造 成 , 从 亘 古 到 永 远 , 你 是 神 。
3 П ревръщаш човека в пръст и казваш: Върнете се, човешки синове.
你 使 人 归 於 尘 土 , 说 : 你 们 世 人 要 归 回 。
4 З ащото хиляда години са пред Тебе като вчерашния ден, който е преминал, и като нощна стража.
在 你 看 来 , 千 年 如 已 过 的 昨 日 , 又 如 夜 间 的 一 更 。
5 К ато с порой ги завличаш; те стават като сън; сутрин са като трева, която пораства;
你 叫 他 们 如 水 冲 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,
6 с утрин цъфти и расте; вечер се окосява и изсъхва.
早 晨 发 芽 生 长 , 晚 上 割 下 枯 乾 。
7 З ащото се довършваме от Твоя гняв и от негодуванието Ти сме смутени.
我 们 因 你 的 怒 气 而 消 灭 , 因 你 的 忿 怒 而 惊 惶 。
8 П оложил си беззаконията ни пред Себе Си, тайните ни грехове - в светлината на лицето Си.
你 将 我 们 的 罪 孽 摆 在 你 面 前 , 将 我 们 的 隐 恶 摆 在 你 面 光 之 中 。
9 П онеже всичките ни дни преминават с гнева Ти, свършваме годините си като въздишка.
我 们 经 过 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 们 度 尽 的 年 岁 好 像 一 声 叹 息 。
10 Д ните на живота ни са естествено седемдесет години или даже, където има сила, осемдесет години; но и най-добрите от тях са труд и скръб, защото бързо преминават и ние отлитаме.
我 们 一 生 的 年 日 是 七 十 岁 , 若 是 强 壮 可 到 八 十 岁 ; 但 其 中 所 矜 夸 的 不 过 是 劳 苦 愁 烦 , 转 眼 成 空 , 我 们 便 如 飞 而 去 。
11 К ой знае силата на гнева Ти и на негодуванието Ти според дължимия на Тебе страх?
谁 晓 得 你 怒 气 的 权 势 ? 谁 按 着 你 该 受 的 敬 畏 晓 得 你 的 忿 怒 呢 ?
12 Н аучи ни така да броим дните си, че да придобием мъдро сърце.
求 你 指 教 我 们 怎 样 数 算 自 己 的 日 子 , 好 叫 我 们 得 着 智 慧 的 心 。
13 В ърни се, Господи; докога? И дано се разкаеш за скърбите на слугите Си.
耶 和 华 啊 , 我 们 要 等 到 几 时 呢 ? 求 你 转 回 , 为 你 的 仆 人 後 悔 。
14 Н асити ни рано с милостта Си, за да се радваме и веселим през всичките си дни.
求 你 使 我 们 早 早 饱 得 你 的 慈 爱 , 好 叫 我 们 一 生 一 世 欢 呼 喜 乐 。
15 Р азвесели ни съразмерно с дните, в които си ни наскърбявал, и с годините, в които сме виждали зло.
求 你 照 着 你 使 我 们 受 苦 的 日 子 , 和 我 们 遭 难 的 年 岁 , 叫 我 们 喜 乐 。
16 Н ека се яви Твоето дело на слугите Ти и Твоята слава - върху децата им.
愿 你 的 作 为 向 你 仆 人 显 现 ; 愿 你 的 荣 耀 向 他 们 子 孙 显 明 。
17 И нека бъде върху нас благоволението на Господа, нашия Бог, да ни ръководи; и утвърждавай за нас делото на ръцете ни. Да! Делото на ръцете ни - утвърждавай го.
愿 主 ─ 我 们 神 的 荣 美 归 於 我 们 身 上 。 愿 你 坚 立 我 们 手 所 做 的 工 ; 我 们 手 所 做 的 工 , 愿 你 坚 立 。