Псалми 73 ~ 詩 篇 73

picture

1 ( По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.

( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 实 在 恩 待 以 色 列 那 些 清 心 的 人 !

2 А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

至 於 我 , 我 的 脚 几 乎 失 闪 ; 我 的 脚 险 些 滑 跌 。

3 З ащото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.

我 见 恶 人 和 狂 傲 人 享 平 安 就 心 怀 不 平 。

4 П онеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.

他 们 死 的 时 候 没 有 疼 痛 ; 他 们 的 力 气 却 也 壮 实 。

5 Н е са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.

他 们 不 像 别 人 受 苦 , 也 不 像 别 人 遭 灾 。

6 З атова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.

所 以 , 骄 傲 如 链 子 戴 在 他 们 的 项 上 ; 强 暴 像 衣 裳 遮 住 他 们 的 身 体 。

7 О чите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.

他 们 的 眼 睛 因 体 胖 而 凸 出 ; 他 们 所 得 的 , 过 於 心 里 所 想 的 。

8 П рисмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,

他 们 讥 笑 人 , 凭 恶 意 说 欺 压 人 的 话 ; 他 们 说 话 自 高 。

9 и здигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.

他 们 的 口 亵 渎 上 天 ; 他 们 的 舌 毁 谤 全 地 。

10 З атова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.

所 以 神 的 民 归 到 这 里 , 喝 尽 了 满 杯 的 苦 水 。

11 И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?

他 们 说 : 神 怎 能 晓 得 ? 至 高 者 岂 有 知 识 呢 ?

12 Е то такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!

看 哪 , 这 就 是 恶 人 ; 他 们 既 是 常 享 安 逸 , 财 宝 便 加 增 。

13 Н аистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,

我 实 在 徒 然 洁 净 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 无 辜 。

14 т ъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.

因 为 , 我 终 日 遭 灾 难 ; 每 早 晨 受 惩 治 。

15 А ко понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;

我 若 说 , 我 要 这 样 讲 , 这 就 是 以 奸 诈 待 你 的 众 子 。

16 и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,

我 思 索 怎 能 明 白 这 事 , 眼 看 实 系 为 难 ,

17 д окато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.

等 我 进 了 神 的 圣 所 , 思 想 他 们 的 结 局 。

18 Т и наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.

你 实 在 把 他 们 安 在 滑 地 , 使 他 们 掉 在 沉 沦 之 中 。

19 К ак изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.

他 们 转 眼 之 间 成 了 何 等 的 荒 凉 ! 他 们 被 惊 恐 灭 尽 了 。

20 К акто сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

人 睡 醒 了 , 怎 样 看 梦 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 样 轻 看 他 们 的 影 像 。

21 н о тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.

因 而 , 我 心 里 发 酸 , 肺 腑 被 刺 。

22 Д отолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.

我 这 样 愚 昧 无 知 , 在 你 面 前 如 畜 类 一 般 。

23 О баче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

然 而 , 我 常 与 你 同 在 ; 你 搀 着 我 的 右 手 。

24 Ч рез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.

你 要 以 你 的 训 言 引 导 我 , 以 後 必 接 我 到 荣 耀 里 。

25 К ого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.

除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 谁 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 没 有 所 爱 慕 的 。

26 Ч езне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.

我 的 肉 体 和 我 的 心 肠 衰 残 ; 但 神 是 我 心 里 的 力 量 , 又 是 我 的 福 分 , 直 到 永 远 。

27 З ащото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.

远 离 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 离 弃 你 行 邪 淫 的 , 你 都 灭 绝 了 。

28 Н о за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.

但 我 亲 近 神 是 与 我 有 益 ; 我 以 主 耶 和 华 为 我 的 避 难 所 , 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 作 为 。