Псалми 73 ~ Salmos 73

picture

1 ( По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.

Ciertamente es bueno Dios para con Israel, para con los limpios de corazón.

2 А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies, ¡por poco resbalaron mis pasos!,

3 З ащото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.

porque tuve envidia de los arrogantes, viendo la prosperidad de los impíos.

4 П онеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.

No se atribulan por su muerte, pues su vigor está entero.

5 Н е са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.

No pasan trabajos como los otros mortales, ni son azotados como los demás hombres.

6 З атова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.

Por tanto, la soberbia los corona; se cubren con vestido de violencia.

7 О чите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.

Los ojos se les saltan de gordura; logran con creces los antojos del corazón.

8 П рисмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,

Se mofan y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.

9 и здигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.

Ponen su boca contra el cielo y su lengua pasea la tierra.

10 З атова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.

Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí, y aguas en abundancia son extraídas para ellos.

11 И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?

Y dicen: «¿Cómo sabe Dios? ¿Acaso hay conocimiento en el Altísimo?»

12 Е то такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!

Estos impíos, sin ser turbados del mundo, aumentaron sus riquezas.

13 Н аистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,

¡Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón y en inocencia he lavado mis manos!,

14 т ъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.

pues he sido azotado todo el día y castigado todas las mañanas.

15 А ко понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;

Si dijera yo: «¡Hablaré como ellos!», engañaría a la generación de tus hijos.

16 и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,

Cuando pensé para saber esto, fue duro trabajo para mí,

17 д окато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.

hasta que, entrando en el santuario de Dios, comprendí el fin de ellos.

18 Т и наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.

Ciertamente, los has puesto en deslizaderos, en asolamiento los harás caer.

19 К ак изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.

¡Cómo han sido asolados de repente! ¡Perecieron, se consumieron de terrores!

20 К акто сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despiertes, menospreciarás su apariencia.

21 н о тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.

Se llenó de amargura mi alma y en mi corazón sentía punzadas.

22 Д отолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.

Tan torpe era yo, que no entendía; ¡era como una bestia delante de ti!

23 О баче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

Con todo, yo siempre estuve contigo; me tomaste de la mano derecha.

24 Ч рез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.

Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.

25 К ого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.

¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

26 Ч езне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.

Mi carne y mi corazón desfallecen; mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

27 З ащото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.

Ciertamente los que se alejan de ti perecerán; tú destruirás a todo aquel que de ti se aparta.

28 Н о за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.

Pero en cuanto a mí, el acercarme a Dios es el bien. He puesto en Jehová el Señor mi esperanza, para contar todas tus obras.