1 З ащото Господ ще се смили над Яков и пак ще избере Израел. Ще ги настани в земята им; и чужденците ще се присъединят към тях и ще се прилепят към Якововия дом.
Porque Jehová tendrá piedad de Jacob, de nuevo escogerá a Israel y lo hará reposar en su tierra. A ellos se unirán extranjeros, que se agregarán a la familia de Jacob.
2 П лемената ще ги вземат и ще ги заведат на мястото им; и Израелевият дом ще ги наследи в земята Господня за слуги и слугини; те ще пленят пленителите си и ще владеят над угнетителите си.
Los pueblos los tomarán y los llevarán a su lugar, y la casa de Israel los poseerá como siervos y criadas en la tierra de Jehová. Cautivarán así a los que los cautivaron y señorearán sobre los que los oprimieron.
3 А в деня, когато Господ те успокои от скръбта ти, от неволята ти и от жестоката работа, в която ти беше поробен,
En el día en que Jehová te dé reposo de tu trabajo, de tus temores y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,
4 щ е употребиш това поучителна песен против вавилонския цар, като кажеш: Как престана насилникът! Престана грабителят на злато!
pronunciarás este proverbio contra el rey de Babilonia y dirás: «¡Cómo acabó el opresor! ¡Cómo ha acabado la ciudad codiciosa de oro!
5 Г оспод строши тоягата на нечестивите, скиптъра на владетелите,
Quebrantó Jehová el bastón de los impíos, el cetro de los señores:
6 к ойто яростно поразяваше племената с непрестанно биене, който властваше с гняв над народите, с преследване, което никой не въздържаше.
el que hería a los pueblos con furor, con llaga permanente, el que se enseñoreaba de las naciones con ira y las perseguía con crueldad.
7 Ц ялата земя се успокои и утихна; възклицават с песни;
Toda la tierra está en reposo y en paz. Se cantaron alabanzas.
8 д ори елхите и ливанските кедри се радват за тебе, като казват: Откакто лежиш ти, дървар не е излизал против нас.
Aun los cipreses se regocijaron a causa de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: “Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros.”
9 П реизподнята отдолу се раздвижи поради тебе, за да те посрещне, когато дойдеш; поради тебе събуди мъртвите, всички земни първенци, вдигна от престолите им всички царе на народите.
El seol abajo se espantó de ti; despertó a los muertos para que en tu venida salieran a recibirte; hizo levantar de sus sillas a todos los grandes de la tierra, a todos los reyes de las naciones.
10 Т е всички, като проговорят, ще ти кажат: И ти ли отслабна като нас? Стана ли равен на нас?
Todos ellos darán voces y te dirán: “¿Tú también te debilitaste como nosotros y llegaste a ser como nosotros?”
11 В еликолепието ти и шумът на твоите псалтири се снишиха до преизподнята; червеят се протяга под теб и червеи те покриват.
Descendió al seol tu soberbia y el sonido de tus arpas; gusanos serán tu cama y gusanos te cubrirán.
12 К ак си паднал от небето, ти, Деннице, сине на зората! Как си отсечен до земята, ти, който поваляше народите?
¡Cómo caíste del cielo, Lucero, hijo de la mañana! Derribado fuiste a tierra, tú que debilitabas a las naciones.
13 А ти казваше в сърцето си: Ще възляза на небесата, ще възвися престола си над Божиите звезди и ще седна на планината на събраните богове към най-крайните страни на север,
Tú que decías en tu corazón: “Subiré al cielo. En lo alto, junto a las estrellas de Dios, levantaré mi trono y en el monte del testimonio me sentaré, en los extremos del norte;
14 щ е изляза над висотата на облаците, ще бъда подобен на Всевишния.
sobre las alturas de las nubes subiré y seré semejante al Altísimo.”
15 О баче ти ще се снишиш до преизподнята, до най-долните дълбини на рова.
Mas tú derribado eres hasta el seol, a lo profundo de la fosa.
16 О нези, които те видят, ще се взрат в тебе, ще те разгледат и ще кажат: Този ли е човекът, който правеше да трепери земята, който разклащаше царствата,
Se inclinarán hacia ti los que te vean; te contemplarán, diciendo: “¿Es éste aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos,
17 к ойто запустяваше света и съсипваше градовете му, който не пускаше в домовете им затворниците си?
que puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades, que a sus presos nunca les abrió la cárcel?”
18 В сички царе на народите - те всички спят в слава, всеки в дома си;
Todos los reyes de la tierra, todos ellos, yacen con honra cada uno en su última morada.
19 а ти си отхвърлен от гроба си като презряно клонче, като дреха на убити, на прободени с меч, на слизащи между камъните на рова, като потъпкан под крака труп.
Pero tú echado eres de tu sepulcro como un vástago abominable, como un vestido de muertos pasados a espada, que descendieron al fondo de la fosa, como un cadáver pisoteado.
20 Т и няма да се съединиш с тях в погребение, защото си погубил земята си, избил си своя народ; родът на злодеите никога няма да се споменава.
No serás contado con ellos en la sepultura, porque tú destruiste tu tierra, mataste a tu pueblo. No será nombrada por siempre la descendencia de los malignos.
21 П ригответе клане за синовете му поради беззаконието на баща им, за да не станат и завладеят земята, и да напълнят лицето на света с градове.
Preparad a sus hijos para el matadero por la maldad de sus padres; que no se levanten ni posean la tierra ni llenen de ciudades la faz del mundo.»
22 З ащото ще стана против тях, казва Господ на Силите, и ще излича от Вавилон име и всичко останало - и син, и внук, казва Господ.
«Porque yo me levantaré contra ellos», dice Jehová de los ejércitos, «y raeré de Babilonia el nombre y el sobreviviente, hijo y nieto», dice Jehová.
23 И ще го обърна в притежание на таралежи и в блата; и ще го помета с метлата на погибелта, казва Господ на Силите. Пророчество за Асирия
«Y la convertiré en posesión de erizos y en tierra cenagosa. La barreré con escobas de destrucción», dice Jehová. Profecía sobre la destrucción de Asiria
24 Г оспод на Силите се закле, като каза: Непременно, както намислих, така ще стане, и както реших, така и ще бъде -
Jehová de los ejércitos juró diciendo: «Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado; se confirmará como lo he determinado:
25 щ е съкруша асириеца в земята Си и ще го стъпча на планините Си; тогава хомотът му ще се вдигне от тях и товарът му ще се снеме от плещите им.
quebrantaré al asirio en mi tierra y en mis montes lo pisotearé; su yugo será apartado de ellos y su carga será quitada de su hombro.
26 Т ова е решението, взето за цялата земя, и тази е ръката, която се простира над всички народи.
Éste es el plan acordado contra toda la tierra, y ésta es la mano extendida contra todas las naciones.»
27 З ащото Господ на Силите взе решение - и кой ще го осуети? И ръката Му е протегната - и кой ще я върне назад? Пророчество за Филистимската земя
Jehová de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo impedirá? Y su mano extendida, ¿quién la hará retroceder? Profecía contra Filistea
28 В годината, в която умря цар Ахаз, бе изявено следното пророчество:
El año en que murió el rey Acaz, vino esta profecía:
29 Н е се радвай, цяла Филистимска земьо, затова, че се строши тоягата, която те порази; понеже от корена на змията ще излезе ехидна и плодът му ще бъде летяща змия - усойница.
No te alegres tú, toda Filistea, por haberse quebrado la vara del que te hería; porque de la raíz de la culebra saldrá una víbora, y su fruto será una serpiente voladora.
30 П ървородните на сиромаха ще се нахранят и бедните ще си почиват в безопасност; Аз ще умъртвя корена ти с глад и останалите от тебе ще бъдат убити.
Los primogénitos de los pobres serán apacentados y los necesitados se acostarán confiados; mas yo haré morir de hambre tu raíz y destruiré lo que quede de ti.
31 Р идай, порто; извикай, граде; стопила си се, цяла Филистимска земьо, защото иде дим от север и в редовете му няма да има нито един, който да пропадне.
¡Aúlla, puerta! ¡Clama, ciudad! ¡Disuelta estás por entero, Filistea!, porque como un humo viene del norte, y ni uno solo faltará de sus filas.
32 Т огава какъв отговор ще бъде даден на посланиците на народа? - Това, че Господ е утвърдил основите на Сион и там ще се подслоняват наскърбените между народа Му.
¿Y qué se responderá a los mensajeros de las naciones? Que Jehová fundó a Sión y que a ella se acogerán los afligidos de su pueblo.