1 И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.
Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
Lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.
3 С ъучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.
Tú, pues, sufre penalidades como buen soldado de Jesucristo.
4 Н икой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado.
5 И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.
Y también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha legítimamente.
6 С амо трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero.
7 Р азмишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo.
8 П омни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
Acuérdate de Jesucristo, descendiente de David, resucitado de los muertos conforme a mi evangelio,
9 з а което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.
en el cual sufro penalidades, hasta prisiones a modo de malhechor; pero la palabra de Dios no está presa.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
11 В ярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;
Palabra fiel es ésta: Si somos muertos con él, también viviremos con él;
12 а ко устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;
si sufrimos, también reinaremos con él; si lo negamos, él también nos negará;
13 а ко сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота
si somos infieles, él permanece fiel, porque no puede negarse a sí mismo. Un obrero aprobado
14 Т ова им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.
Recuérdales esto, exhortándolos delante del Señor a que no discutan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, sino que es para perdición de los oyentes.
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que usa bien la palabra de verdad.
16 Н о избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие
Pero evita profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad
17 и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
y su palabra carcomerá como gangrena. Así aconteció con Himeneo y Fileto,
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
que se desviaron de la verdad diciendo que la resurrección ya se efectuó, y trastornan la fe de algunos.
19 Н о твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.
Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: «Conoce el Señor a los que son suyos» y «Apártese de maldad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.»
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.
En una casa grande, no solamente hay utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; unos son para usos honrosos, y otros para usos comunes.
21 И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será instrumento para honra, santificado, útil al Señor y dispuesto para toda buena obra.
22 Н о бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
Huye también de las pasiones juveniles y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que de corazón limpio invocan al Señor.
23 А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.
Pero desecha las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas,
24 А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;
porque el siervo del Señor no debe ser amigo de contiendas, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido.
25 с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината
Debe corregir con mansedumbre a los que se oponen, por si quizá Dios les conceda que se arrepientan para conocer la verdad
26 и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.
y escapen del lazo del diablo, en que están cautivos a voluntad de él.