1 К ъде е отишъл твоят възлюбен, о, ти, прекрасна между жените? Къде е свърнал твоят възлюбен, за да го търсим и ние с тебе?
¿A dónde se ha ido tu amado, tú, la más hermosa entre las mujeres? ¿A dónde se dirigió tu amado, y lo buscaremos contigo? La esposa
2 М оят възлюбен слезе в градината си, в лехите с ароматите, за да пасе в градините и да бере крем.
Mi amado ha bajado a su jardín, a las eras de las especias, a apacentar en los huertos y recoger los lirios.
3 А з принадлежа на възлюбения си и възлюбеният ми е мой; той пасе стадото си между кремовете. Пета песен (6: 4-8: 4) В очакване
¡Yo soy de mi amado, y mi amado es mío! Él apacienta entre los lirios. El esposo
4 Х убава си, любима моя, като Терса, красива като Йерусалим, страшна като войска със знамена.
Amada mía, eres bella como Tirsa, deseable como Jerusalén, imponente como ejércitos en orden de batalla.
5 О твърни очите си от мене, защото те ме обладаха. Косите ти са като стадо кози, налягали по Галаад;
¡Aparta tus ojos de mí, pues me subyugan! Tu cabello es como manada de cabras que bajan retozando las laderas de Galaad.
6 з ъбите ти са като стадо овце, излизащи от къпането; те са всички като близнета и не липсва нито един между тях.
Tus dientes, como manada de ovejas que suben del baño, ninguna estéril, todas con crías gemelas.
7 Ч елото ти под булото е като част от нар.
Tus mejillas, como gajos de granada detrás de tu velo.
8 И ма шестдесет царици и осемдесет наложници, и безброй девойки,
Sesenta son las reinas, ochenta las concubinas, y las jóvenes, sin número;
9 н о една е гълъбицата ми, съвършената ми. Тя е едничка, обична на майка си, отбраната на родителката си; видяха я дъщерите и казаха: Блазе ѝ! Да! Цариците и наложниците - и те я похвалиха.
mas única y perfecta es la paloma mía, la única de su madre, la escogida de quien la dio a luz. Las jóvenes la vieron y la llamaron «bienaventurada»; la alabaron las reinas y las concubinas. Coro
10 К оя е тази, която изглежда като зората, красива като луната, чиста като слънцето, страшна като войска със знамена?
«¿Quién es ésta, que se muestra como el alba, hermosa como la luna, radiante como el sol, imponente como ejércitos en orden de batalla?» La esposa
11 С лязох в градината на орехите, за да видя зелените растения в долината, да видя дали е напъпило лозето и дали са цъфнали наровете.
Bajé al huerto de los nogales a ver los frutos del valle, a ver si brotaban las vides y florecían los granados.
12 Б ез да усетя, влечението ми ме постави между колесниците на благородния ми народ.
Luego, antes de darme cuenta, mi alma me puso entre los carros de Aminadab. Coro
13 В ърни се, върни се, о, суламко; върни се, върни се, за да те погледаме! Какво ще видите в суламката? Нещо като борба между две дружини!
¡Vuelve, vuelve, sulamita! ¡Vuelve, vuelve, que te veamos! La esposa ¿Qué miráis en la sulamita? Coro Que danza, como en los campamentos.