1 Г де е отишъл твоят възлюбен, О ти прекрасна между жените? Где е свърнал твоят възлюбен, - Та да го търсим и ние с тебе?
¿A dónde se ha ido tu amado, tú, la más hermosa entre las mujeres? ¿A dónde se dirigió tu amado, y lo buscaremos contigo? La esposa
2 М оят възлюбен слезе в градината си, в лехите с ароматите, За да пасе в градините и да бере крем.
Mi amado ha bajado a su jardín, a las eras de las especias, a apacentar en los huertos y recoger los lirios.
3 А з съм на възлюбения си, и възлюбеният ми е мой; Той пасе <стадото си> между кремовете.
¡Yo soy de mi amado, y mi amado es mío! Él apacienta entre los lirios. El esposo
4 Х убава си, любезна моя, като Терса, Красива като Ерусалим, Страшна като <войска> със знамена.
Amada mía, eres bella como Tirsa, deseable como Jerusalén, imponente como ejércitos en orden de batalla.
5 О твърни очите си от мене, Защото те ме обладаха. Косите ти са като стадо кози Налягали по Галаад;
¡Aparta tus ojos de mí, pues me subyugan! Tu cabello es como manada de cabras que bajan retozando las laderas de Galaad.
6 З ъбите ти са като стадо овце възлизащи от къпането; Те са всички като близнета {Или: Чифтове.}, и не липсва ни един между тях,
Tus dientes, como manada de ovejas que suben del baño, ninguna estéril, todas con crías gemelas.
7 Ч елото ти под булото е Като част от нар.
Tus mejillas, como gajos de granada detrás de tu velo.
8 И ма шестдесет царици, и осемдесет наложници, И безброй девойки;
Sesenta son las reinas, ochenta las concubinas, y las jóvenes, sin número;
9 & lt;Но> една е гълъбицата ми, съвършената ми. Тя е безподобната на майка си, отборната на родителката си; Видяха я дъщерите, и рекоха: Блазе й! Да! цариците и наложниците, и те <я> похвалиха.
mas única y perfecta es la paloma mía, la única de su madre, la escogida de quien la dio a luz. Las jóvenes la vieron y la llamaron «bienaventurada»; la alabaron las reinas y las concubinas. Coro
10 К оя е тая, която поглежда като зората, Красива като луната, чиста като слънцето, Страшна като <войска> със знамена?
«¿Quién es ésta, que se muestra como el alba, hermosa como la luna, radiante como el sol, imponente como ejércitos en orden de batalla?» La esposa
11 С лязох в градината на орехите За да видя зелените растения в долината. Да видя дали е напъпило лозето, И да ли са цъфнали наровете.
Bajé al huerto de los nogales a ver los frutos del valle, a ver si brotaban las vides y florecían los granados.
12 Б ез да усетя, ожидането ми ме постави <Между> колесниците на благородните ми люде.
Luego, antes de darme cuenta, mi alma me puso entre los carros de Aminadab. Coro
13 В ърни се, върни се, о суламко; Върни се, върни се, за да те погледаме! Какво ще видите в суламката? Нещо като борба между две дружини!
¡Vuelve, vuelve, sulamita! ¡Vuelve, vuelve, que te veamos! La esposa ¿Qué miráis en la sulamita? Coro Que danza, como en los campamentos.