1 И ма време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:
Todo tiene su tiempo, y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora:
2 В реме за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото;
Tiempo de nacer y tiempo de morir, tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado,
3 В реме за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене;
tiempo de matar y tiempo de curar, tiempo de destruir y tiempo de edificar,
4 В реме за плачене, и време за смеене; Време за жалеене, и време за ликуване;
tiempo de llorar y tiempo de reír, tiempo de hacer duelo y tiempo de bailar,
5 В реме за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането;
tiempo de esparcir piedras y tiempo de juntarlas, tiempo de abrazar y tiempo de abstenerse de abrazar,
6 В реме за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне;
tiempo de buscar y tiempo de perder, tiempo de guardar y tiempo de tirar,
7 В реме за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;
tiempo de rasgar y tiempo de coser, tiempo de callar y tiempo de hablar,
8 В реме за обичане и време за мразене; Време за война, и време за мир.
tiempo de amar y tiempo de aborrecer, tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 К аква полза за онзи, който работи От онова, в което се труди той?
¿Qué provecho obtiene el que trabaja de aquello en que se afana?
10 В идях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.
He visto el trabajo que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se ocupen en él.
11 Т ой е направил всяко нещо хубаво на времето му; Положил е и вечността в тяхното сърце, Без обаче да може човек да издири Отначало до край делото, което е направил Бог.
Todo lo hizo hermoso en su tiempo, y ha puesto eternidad en el corazón del hombre, sin que este alcance a comprender la obra hecha por Dios desde el principio hasta el fin.
12 П ознах, че няма <друго> по-добро за тях, Освен да се весели <всеки>, и да благоденствува през живота си;
Sé que no hay para el hombre cosa mejor que alegrarse y hacer bien en su vida,
13 И още всеки човек да яде и да пие И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.
y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce de los beneficios de toda su labor.
14 П ознах, че всичко що прави Бог ще бъде вечно; Не е възможно да се притури на него, нито да се отнеме от него; И Бог е направил <това>, за да се боят <човеците от> Него.
Sé que todo lo que Dios hace es perpetuo: Nada hay que añadir ni nada que quitar. Dios lo hace para que los hombres teman delante de él.
15 К аквото съществува е станало вече; И каквото ще стане е станало вече; И Бог издирва наново онова, което е било оттласнато.
Lo que antes fue, ya es, y lo que ha de ser, fue ya; y Dios restaura lo pasado. Injusticias de la vida
16 В идях още под слънцето Мястото на съда, <а> там беззаконието, - И мястото на правдата, <а> там неправдата.
Vi más cosas debajo del sol: en lugar del juicio, la maldad; y en lugar de la justicia, la iniquidad.
17 Р екох в сърцето си: Бог ще съди праведния и нечестивия; Защото има време <у Него> за всяко нещо и за всяко дело.
Y dije en mi corazón: «Al justo y al malvado juzgará Dios; porque allí hay un tiempo para todo lo que se quiere y para todo lo que se hace.»
18 Р екох в сърцето си относно човешките чада, Че това е за да ги опита Бог, И за да видят те, че в себе си са <като> животни.
Dije también en mi corazón: «Esto es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.»
19 З ащото каквото постига човешките чада Постига и животните: една участ имат; Както умира единият, така умира и другото; Да! един дух имат всичките; И човек не превъзхожда в нищо животното, Защото всичко е суета.
Pues lo mismo les sucede a los hijos de los hombres que a las bestias: como mueren las unas, así mueren los otros, y todos tienen un mismo aliento de vida. No es más el hombre que la bestia, porque todo es vanidad.
20 В сички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
Todo va a un mismo lugar; todo fue hecho del polvo, y todo al polvo volverá.
21 К ой знае, че духът на човешките чада, възлиза горе, И, че духът на животното слиза долу на земята?
¿Quién sabe si el espíritu de los hijos de los hombres sube a lo alto, y el espíritu del animal baja a lo hondo de la tierra?
22 В идях, прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне <надире> за да види Онова, което ще бъде подир него?
Así, pues, he visto que no hay cosa mejor para el hombre que alegrarse en su trabajo, porque ésa es su recompensa; porque, ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de venir después de él?