Притчи 12 ~ Proverbios 12

picture

1 К ойто обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.

El que ama la instrucción ama la sabiduría; el que aborrece la reprensión es un ignorante.

2 Д обрият човек намира благоволение пред Господа; А зломисленика Той ще осъди.

El bueno alcanza el favor de Jehová, pero Jehová condena al hombre de malos pensamientos.

3 Ч овек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.

El hombre no se afirma por medio de la maldad, pero la raíz de los justos no será removida.

4 Д обродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, която докарва срам, е като гнилота в костите му.

La mujer virtuosa es corona de su marido, pero la mala es como carcoma en sus huesos.

5 М ислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.

Los pensamientos de los justos son rectitud; los consejos de los malvados, engaño.

6 Д умите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.

Las palabras de los malvados son como emboscadas para derramar sangre, pero a los rectos los libra su propia boca.

7 Н ечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.

Dios trastorna a los malvados y dejan de existir, pero la casa de los justos permanece firme.

8 Ч овек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.

Por su sabiduría es alabado el hombre, pero el perverso de corazón es menospreciado.

9 П о-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От онзи, който се надига и няма хляб.

Más vale el despreciado que tiene quien lo sirva, que el jactancioso que carece de pan.

10 П раведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.

El justo cuida de la vida de su ganado, pero el corazón de los malvados es cruel.

11 К ойто обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни <неща> е без разум.

El que labra sus tierras se saciará de pan, pero el que se une a vagabundos carece de entendimiento.

12 Н ечестивият търси <такава> корист, <каквато> вземат злите, А коренът на праведния дава <плод>.

Codicia el malvado la red de los malvados, pero la raíz de los justos da fruto.

13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.

El malvado se enreda en la prevaricación de sus labios, pero el justo sale con bien de la tribulación.

14 О т плода на устата си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.

El hombre se sacia con el bien del fruto de su boca, y recibe el pago que merece la obra de sus manos.

15 П ътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.

Opina el necio que su camino es derecho, pero el sabio obedece el consejo.

16 Б езумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.

El necio, al punto da a conocer su ira, pero el prudente no hace caso de la injuria.

17 К ойто диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.

El que dice la verdad proclama justicia, pero el testigo falso, engaño.

18 Н амират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве.

Hay hombres cuyas palabras son como golpes de espada, pero la lengua de los sabios es medicina.

19 У стните, <които говорят> истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език <ще трае> за минута.

El labio veraz permanece para siempre; la lengua mentirosa, sólo por un momento.

20 И змама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.

Engaño hay en el corazón de los que maquinan el mal, pero alegría en el de quienes aconsejan el bien.

21 Н икаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят със злощастие.

Ninguna adversidad le acontecerá al justo, pero los malvados serán colmados de males.

22 Л ъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.

Los labios mentirosos son abominables para Jehová, pero le complacen quienes actúan con verdad.

23 Б лагоразумният човек покрива знанието <си>, А сърцето на безумните изказва глупостта <си>.

El hombre cuerdo encubre su saber, pero el corazón de los necios pregona su necedad.

24 Р ъката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.

La mano de los diligentes dominará, pero la negligencia será tributaria.

25 Т еготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.

La congoja abate el corazón del hombre; la buena palabra lo alegra.

26 П раведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда <самите> тях в заблуждение.

El justo es guía para su prójimo, pero el camino de los malvados los hace errar.

27 Л енивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.

El indolente ni aun asará lo que ha cazado; ¡precioso bien del hombre es la diligencia!

28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.

En el camino de la justicia está la vida; en sus sendas no hay muerte.