1 ( По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост <трае> до века.
Alabad a Jehová, porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia.
2 & lt;Така> нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
Díganlo los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo
3 К ато ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 & lt;Едни> се скитат по пустинята, <по> усамотен път, Без да намират населен град
Anduvieron perdidos por el desierto, por soledad sin camino, sin hallar ciudad en donde vivir.
5 Г ладни и жадни, Душата им примираше в тях.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
Entonces clamaron a Jehová en su angustia y los libró de sus aflicciones.
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
Los dirigió por camino derecho, para que llegaran a ciudad habitable.
8 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
¡Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!,
9 З ащото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
porque sacia al alma menesterosa, y llena de bien al alma hambrienta.
10 & lt;Други> седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
Algunos moraban en tinieblas y en sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros,
11 З ащото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12 З атова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да <им> помогне.
Por eso con el trabajo quebrantó sus corazones; cayeron, y no hubo quien los ayudara.
13 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
Luego que clamaron a Jehová en su angustia, los libró de sus aflicciones;
14 И зведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
¡Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!,
16 З ащото разби медните порти, И железните лостове сломи.
porque quebrantó las puertas de bronce y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 & lt;А пък> безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
Fueron afligidos los insensatos a causa del camino de su rebelión y a causa de sus maldades;
18 Д ушата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
su alma rechazó todo alimento y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Т огава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
Pero clamaron a Jehová en su angustia y los libró de sus aflicciones.
20 И зпраща словото Си та ги изцелява, И <ги> отървава от ямите, <в които лежат>.
Envió su palabra y los sanó; los libró de su ruina.
21 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
¡Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
¡Ofrezcan sacrificios de alabanza y publiquen sus obras con júbilo!
23 О ния <пък>, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
Los que descienden al mar en naves y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Т е виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
ellos han visto las obras de Jehová y sus maravillas en las profundidades,
25 З ащото, <когато> заповядва и дига бурния вятър, Който повдига <морските> вълни,
porque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso que encrespa sus olas.
26 Т е се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
Suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
27 Л юлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
Tiemblan y titubean como ebrios, y toda su ciencia es inútil.
28 Т огава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
Entonces en su angustia claman a Jehová, y él los libra de sus aflicciones.
29 П ревръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
Cambia la tempestad en sosiego y se apaciguan sus olas.
30 Т огава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
Luego se alegran, porque se apaciguaron, y así los guía al puerto que deseaban.
31 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
¡Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!
32 Н ека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
¡Exáltenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de ancianos lo alaben!
33 Т ой превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
Él convierte los ríos en desierto y los manantiales de las aguas en sequedales;
34 П лодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
la tierra fructífera en estéril, por la maldad de los que la habitan.
35 П ревръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
Vuelve el desierto en estanques de aguas y la tierra seca en manantiales.
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
Allí establece a los hambrientos y fundan ciudad donde vivir.
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
Siembran campos y plantan viñas; rinden abundante fruto.
38 Т ой ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
Los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye su ganado.
39 Н о пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
Luego son menoscabados y abatidos a causa de tiranía, de males y congojas.
40 Т ой излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
Él esparce menosprecio sobre los príncipes y los hace andar perdidos, vagabundos y sin camino.
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
Levanta de la miseria al pobre y hace multiplicar las familias como a rebaños de ovejas.
42 П раведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
Véanlo los rectos y alégrense, y todos los malos cierren su boca.
43 К ойто е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват <човеците> за Господните милости.
Quien sea sabio y guarde estas cosas, entenderá las misericordias de Jehová.