1 ( По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост <трае> до века.
Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 & lt;Така> нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
Cosí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,
3 К ато ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.
4 & lt;Едни> се скитат по пустинята, <по> усамотен път, Без да намират населен град
Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.
5 Г ладни и жадни, Душата им примираше в тях.
Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.
6 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;
7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.
8 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 З ащото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.
10 & lt;Други> седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.
11 З ащото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 З атова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да <им> помогне.
per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.
13 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
14 И зведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.
15 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 З ащото разби медните порти, И железните лостове сломи.
perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 & lt;А пък> безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;
18 Д ушата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.
19 Т огава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
20 И зпраща словото Си та ги изцелява, И <ги> отървава от ямите, <в които лежат>.
Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.
21 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.
23 О ния <пък>, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.
24 Т е виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.
25 З ащото, <когато> заповядва и дига бурния вятър, Който повдига <морските> вълни,
Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.
26 Т е се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.
27 Л юлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.
28 Т огава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 П ревръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.
30 Т огава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;
32 Н ека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.
33 Т ой превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.
34 П лодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.
35 П ревръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.
37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.
38 Т ой ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.
39 Н о пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.
40 Т ой излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.
41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.
42 П раведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.
43 К ойто е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват <човеците> за Господните милости.
Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.