Псалми 80 ~ Salmi 80

picture

1 ( По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.

«Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf.» Ascolta, o pastore d'Israele, che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sopra i Cherubini, risplendi nella tua gloria.

2 П ред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.

Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.

3 В ъзвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.

O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

4 Г осподи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?

O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?

5 Д аваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.

Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.

6 Н аправил си ни <предмет> на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.

Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.

7 В ъзвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,

O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.

8 П ренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.

Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.

9 П риготвил си <място> пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.

Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempí la terra.

10 П окриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха <като> изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,

I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.

11 П ростря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.

Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.

12 З ащо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?

Perché hai rotto i suoi recinti e cosí tutti i passanti ne raccolgono i frutti?

13 З апустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.

Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.

14 О бърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,

O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,

15 И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.

e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.

16 Т я биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.

Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.

17 Н ека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, <когото> си направил силен за Себе Си.

Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.

18 Т ака ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.

Cosí non ci allontaneremo piú da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.

19 В ъзвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.

O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.