1 ( По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
«Al maestro del coro. Sul motivo: "I gigli della testimonianza". Salmo di Asaf.» Ascolta, o pastore d'Israele, che guidi Giuseppe come un gregge, tu che siedi sopra i Cherubini, risplendi nella tua gloria.
2 П ред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
Risveglia la tua potenza davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, e vieni a liberarci.
3 В ъзвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.
O DIO ristoraci, fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
4 Г осподи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
O Eterno, DIO degli eserciti, fino a quando sarai adirato contro la preghiera del tuo popolo?
5 Д аваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
Tu li hai cibati con pane intriso di pianto, e hai dato loro da bere lacrime in abbondanza.
6 Н аправил си ни <предмет> на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
Tu ci hai fatti un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridono tra di loro.
7 В ъзвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
O DIO degli eserciti, ristoraci fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.
8 П ренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.
Tu portasti fuori dall'Egitto una vite scacciasti le nazioni e la piantasti.
9 П риготвил си <място> пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
Tu sgombrasti il terreno davanti a lei, ed essa mise radici e riempí la terra.
10 П окриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха <като> изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,
I monti furono coperti con la sua ombra e i cedri di DIO con i suoi tralci.
11 П ростря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.
Allungò i suoi rami fino al mare e i suoi germogli fino al fiume.
12 З ащо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
Perché hai rotto i suoi recinti e cosí tutti i passanti ne raccolgono i frutti?
13 З апустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
Il cinghiale del bosco la devasta e le fiere della campagna vi pascolano.
14 О бърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
O DIO degli eserciti, ti preghiamo, ritorna; guarda dal cielo e vedi, e visita questa vigna,
15 И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.
e le piante che la tua destra ha piantato, e il germoglio che tu hai reso forte per te.
16 Т я биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.
Essa è arsa dal fuoco ed è recisa; essi periscono alla minaccia del tuo volto.
17 Н ека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, <когото> си направил силен за Себе Си.
Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che hai reso forte per te.
18 Т ака ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.
Cosí non ci allontaneremo piú da te. Facci rivivere e noi invocheremo il tuo nome.
19 В ъзвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.
O Eterno, DIO degli eserciti, ristoraci; fa' risplendere il tuo volto e saremo salvati.