1 И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха из Египетската земя, каза:
L'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:
2 П ребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всички от мъжки пол един по един.
«Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.
3 В сички в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.
Dall'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
4 И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, <от които> всеки да бъде глава на бащиния си дом.
E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.
5 И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;
Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;
6 о т Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;
di Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;
7 о т Юда, Наасон, Аминадавовият син;
di Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;
8 о т Исахара, Натанаил, Суаровият син;
di Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;
9 о т Завулона, Елиав, Хелоновият син;
di Zabulon, Eliab, figlio di Helon;
10 о т Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;
dei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;
11 о т Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;
di Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;
12 о т Дана, Ахиезер, Амисадаевият син;
di Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;
13 о т Асира, Фагеил, Охрановият син;
di Ascer, Paghiel, figlio di Okran;
14 о т Гада, Елиасаф, Деуиловият син;
di Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;
15 о т Нефталима, Ахирей, Енановият син.
di Neftali, Ahira, figlio di Enan».
16 Т ия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.
Questi sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele
17 И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
18 с викаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената <на мъжете> от двадесет години и нагоре.
e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.
19 К акто заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
Come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 П отомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Dei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
21 п реброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.
quelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.
22 О т симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,
Dei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:
23 п реброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.
quelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.
24 О т гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Dei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
25 п реброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.
quelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.
26 О т юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Dei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
27 п реброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.
quelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.
28 О т исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Dei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
29 п реброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.
quelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.
30 О т завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Dei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
31 п реброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.
quelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.
32 О т Иосифовите потомци: <сиреч>, от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Tra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:
33 п реброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;
quelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.
34 а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Dei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
35 п реброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.
quelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.
36 О т вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Dei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
37 п реброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.
quelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.
38 О т данците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Dei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
39 п реброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.
quelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.
40 О т асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Dei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
41 п реброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.
quelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.
42 О т Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
Dei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
43 п реброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
quelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.
44 Т ия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.
Questi furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.
45 И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,
Così tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,
46 в сичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.
tutti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.
47 А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.
Ma i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,
48 З ащото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
poiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:
49 С амо Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;
«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;
50 н о да поставиш левитите за настоятели на скинията, <за плочите> на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.
51 И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.
Quando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според устроените си войнства.
I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 А левитите да поставят шатрите си около скинията <за плочите> на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.
Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.
54 И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.
I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.