1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
L'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:
2 и счислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
«Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.
3 о т двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон;
Dall'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;
6 о т Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
di Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;
7 о т Иуды Наассон, сын Аминадава;
di Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;
8 о т Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
di Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;
9 о т Завулона Елиав, сын Хелона;
di Zabulon, Eliab, figlio di Helon;
10 о т сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
dei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;
11 о т Вениамина Авидан, сын Гидеония;
di Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;
12 о т Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
di Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;
13 о т Асира Пагиил, сын Охрана;
di Ascer, Paghiel, figlio di Okran;
14 о т Гада Елиасаф, сын Регуила;
di Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;
15 о т Неффалима Ахира, сын Енана.
di Neftali, Ahira, figlio di Enan».
16 Э то--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
Questi sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
18 и собрали они все общество в первый второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.
19 к ак повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
Come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
21 и счислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
quelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.
22 С ынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:
23 и счислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
quelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.
24 С ынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
25 и счислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
quelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.
26 С ынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
27 и счислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
quelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.
28 С ынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
29 и счислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
quelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.
30 С ынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
31 и счислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
quelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.
32 С ынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Tra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:
33 и счислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
quelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.
34 С ынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
35 и счислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
quelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.
36 С ынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
37 и счислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
quelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.
38 С ынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
39 и счислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
quelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.
40 С ынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
41 и счислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
quelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.
42 С ынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Dei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:
43 и счислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
quelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.
44 В от вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
Questi furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
Così tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
tutti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
Ma i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
poiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:
49 т олько колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;
50 н о поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Quando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 С ыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.