От Матфея 1 ~ Matteo 1

picture

1 Р одословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

Libro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.

2 А враам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

Abrahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.

3 И уда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;

4 А рам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,

5 С алмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.

6 И ессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

Iesse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.

7 С оломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa

8 А са родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.

9 О зия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.

10 Е зекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.

11 И осия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

Iosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

12 П о переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.

13 З оровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.

14 А зор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

Azor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.

15 Е лиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.

16 И аков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.

17 И так всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

Cosí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.

18 Р ождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

Or la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

19 И осиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

Allora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.

20 Н о когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

Ma, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.

21 р одит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

Ed ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».

22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

Or tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:

23 с е, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

«Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".

24 В став от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.

ma egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.