1 Р одословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
¶ The book of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
2 А враам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
Abraham begat Isaac; Isaac begat Jacob; Jacob begat Judas and his brothers;
3 И уда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
Judas begat Phares and Zara of Thamar; Phares begat Esrom; Esrom begat Aram;
4 А рам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
Aram begat Aminadab; Aminadab begat Naasson; Naasson begat Salmon;
5 С алмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
Salmon begat Booz of Rachab; Booz begat Obed of Ruth; Obed begat Jesse;
6 И ессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
Jesse begat David the king; David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 С оломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
Solomon begat Roboam; Roboam begat Abia; Abia begat Asa;
8 А са родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
Asa begat Josaphat; Josaphat begat Joram; Joram begat Ozias;
9 О зия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
Ozias begat Joatham; Joatham begat Achaz; Achaz begat Ezekias;
10 Е зекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
Ezekias begat Manasses; Manasses begat Amon; Amon begat Josias;
11 И осия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon;
12 П о переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; Salathiel begat Zorobabel;
13 З оровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
Zorobabel begat Abiud; Abiud begat Eliakim; Eliakim begat Azor;
14 А зор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
Azor begat Sadoc; Sadoc begat Achim; Achim begat Eliud;
15 Е лиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
Eliud begat Eleazar; Eleazar begat Matthan; Matthan begat Jacob;
16 И аков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 И так всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; from the carrying away into Babylon unto the Christ are fourteen generations.
18 Р ождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
¶ Now the birth of Jesus Christ was like this: That being, his mother Mary espoused to Joseph (before they came together) she was found with child of the Holy Spirit.
19 И осиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
Then Joseph her husband, being just and not willing to expose her publicly, desired to leave her secretly.
20 Н о когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in dreams, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21 р одит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 с е, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
Behold, a virgin shall conceive and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is God With Us.
24 В став от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him and took unto him his wife
25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.
and knew her not until she had brought forth her firstborn son, and he called his name Jesus.