Бытие 7 ~ Genesis 7

picture

1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;

¶ And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;

Of every clean animal thou shalt take to thee seven pairs, the male and his female; but of animals that are not clean, two, the male and his female.

3 т акже и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,

Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

4 и бо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.

For yet in seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.

5 Н ой сделал все, что Господь повелел ему.

¶ And Noah did according unto all that the LORD commanded him.

6 Н ой же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.

And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

And Noah went in and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark because of the waters of the flood.

8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле

Of clean animals and of animals that are not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth,

9 п о паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.

there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

10 Ч рез семь дней воды потопа пришли на землю.

And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.

11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;

¶ In the six hundredth year of Noah’s life in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of the heavens were opened.

12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.

And there was rain upon the earth forty days and forty nights.

13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.

¶ In that same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered into the ark,

14 О ни, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,

they and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.

15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;

And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the spirit of life.

16 и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.

And those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.

17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;

¶ And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.

18 в ода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.

And the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.

19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;

And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under all the heavens were covered.

20 н а пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.

Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.

21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;

¶ And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of beasts and of animals and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man;

22 в се, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.

all in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that was in the dry land died.

23 И стребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что с ним в ковчеге.

And every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained alive and those that were with him in the ark.

24 В ода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.

And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.