1 Н е премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
¶ Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence?
2 О на становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
She stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths.
3 о на взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 ' к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
5 Н аучитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.
O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 С лушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;
Hear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 и бо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;
For my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 в се слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them.
9 в се они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
They are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.
10 П римите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Receive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold.
11 п отому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
For wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Я , премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
¶ I, wisdom, dwell with prudence, and I invent the knowledge of giving counsel.
13 С трах Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
The fear of the LORD is to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
With me is counsel, and existence; I am understanding; strength belongs to me.
15 М ною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
By me the kings reign, and the princes decree justice.
16 м ною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
By me the princes rule, and all of the governors judge the earth.
17 Л юбящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
I love those that love me, and those that seek me early shall find me.
18 б огатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Riches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness.
19 п лоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
My fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,
21 ч тобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.
22 Г осподь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 о т века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Before the mountains were founded, before the hills was I begotten.
26 к огда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
While as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,
27 К огда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
when he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,
28 к огда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,
29 к огда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,
30 т огда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times;
31 в еселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.
I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.
32 И так, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.
33 П ослушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.
Hearken unto chastening, and be wise; refuse it not.
34 Б лажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.
35 п отому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.
But he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.