Притчи 8 ~ Proverbi 8

picture

1 Н е премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

La saggezza non chiama forse? L’intelligenza non fa udire la sua voce?

2 О на становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

Essa sta in piedi in cima ai luoghi più elevati, sulla strada, agli incroci;

3 о на взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

grida presso le porte della città, all’ingresso, negli androni:

4 ' к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

«Chiamo voi, o uomini nobili, la mia voce si rivolge ai figli del popolo.

5 Н аучитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.

Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti!

6 С лушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;

Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, le mie labbra si apriranno per insegnare cose rette.

7 и бо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;

Infatti la mia bocca esprime la verità, le mie labbra detestano l’empietà.

8 в се слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

Tutte le parole della mia bocca sono conformi a giustizia, non c’è nulla di ambiguo o di perverso in esse.

9 в се они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

Sono tutte rette per l’uomo intelligente, giuste per quelli che hanno trovato la scienza.

10 П римите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;

11 п отому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

poiché la saggezza vale più delle perle, tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.

12 Я , премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

Io, la saggezza, sto con l’accorgimento e ho trovato la scienza della riflessione.

13 С трах Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.

Il timore del Signore è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.

14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

A me appartiene il consiglio e il successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.

15 М ною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

Per mio mezzo regnano i re, e i prìncipi decretano ciò che è giusto.

16 м ною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.

17 Л юбящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano.

18 б огатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

Con me sono ricchezze e gloria, i beni duraturi e la giustizia.

19 п лоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

Il mio frutto è migliore dell’oro fino, il mio prodotto vale più dell’argento selezionato.

20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,

21 ч тобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.

per far ereditare ricchezze a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.

22 Г осподь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

«Il Signore mi ebbe con sé al principio dei suoi atti, prima di fare alcuna delle sue opere più antiche.

23 о т века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

Fui stabilita fin dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.

24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.

25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima che esistessero le colline,

26 к огда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

quand’egli ancora non aveva fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.

27 К огда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,

28 к огда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,

29 к огда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il loro confine, quando poneva le fondamenta della terra,

30 т огда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

io ero presso di lui come un artefice. Ero sempre esuberante di gioia giorno dopo giorno, mi rallegravo in ogni tempo in sua presenza;

31 в еселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.

mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, trovavo la mia gioia tra i figli degli uomini.

32 И так, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

Ora, figlioli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!

33 П ослушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.

Ascoltate l’istruzione, siate saggi, e non la rifiutate!

34 Б лажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

Beato l’uomo che mi ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!

35 п отому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

Chi mi trova infatti trova la vita e ottiene il favore del Signore.

36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.

Ma chi pecca contro di me fa torto a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».