Исход 37 ~ Esodo 37

picture

1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;

Poi Besaleel fece l’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, la sua larghezza era di un cubito e mezzo e la sua altezza di un cubito e mezzo.

2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;

La rivestì d’oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d’oro che le girava intorno.

3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.

Fuse per essa quattro anelli d’oro, che mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato.

4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;

Fece anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestì d’oro.

5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.

Fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca, per portare l’arca.

6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.

Fece anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo.

7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,

Fece due cherubini d’oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio:

8 о дного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;

un cherubino a una delle estremità e un cherubino all’altra; fece in modo che questi cherubini uscissero dal propiziatorio alle due estremità.

9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были друг к другу; к крышке лица херувимов.

I cherubini avevano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; avevano la faccia rivolta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini erano rivolte verso il propiziatorio. La tavola dei pani della presentazione

10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,

Fece anche la tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti, la sua larghezza di un cubito e la sua altezza di un cubito e mezzo.

11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;

La rivestì d’oro puro e le fece una ghirlanda d’oro che le girava intorno.

12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;

Le fece intorno una cornice alta quattro dita; a questa cornice fece tutto intorno una ghirlanda d’oro.

13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;

Fuse per essa quattro anelli d’oro e mise gli anelli ai quattro angoli, ai quattro piedi della tavola.

14 п ри стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;

Gli anelli erano vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola.

15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.

Fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivestì d’oro; esse dovevano servire a portare la tavola.

16 П отом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.

Fece anche, d’oro puro, gli utensili da mettere sulla tavola: i suoi piatti, le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici da servire per le libazioni. Il candelabro d’oro

17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его из него;

Fece anche il candelabro d’oro puro; fece il candelabro lavorato al martello, con il suo piede e il suo tronco; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti d’un pezzo con il candelabro.

18 ш есть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

Gli uscivano sei bracci dai lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro;

19 т ри чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на шести ветвях, выходящих из светильника;

su uno dei bracci vi erano tre calici a forma di mandorla, con un pomo e un fiore; sull’altro braccio, tre calici a forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro.

20 а на светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

Nel tronco del candelabro vi erano quattro calici a forma di mandorla, con i loro pomi e i loro fiori.

21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями;

Vi era un pomo sotto i due primi bracci che partivano dal candelabro; un pomo sotto i due seguenti bracci che partivano dal candelabro, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partivano dal candelabro; così per i sei rami uscenti dal candelabro.

22 я блоки и ветви их выходили из него; весь он чеканный, цельный, из чистого золота.

Questi pomi e questi bracci erano tutti d’un pezzo con il candelabro; il tutto era d’oro puro lavorato al martello.

23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;

Fece pure le sue lampade, in numero di sette, i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature d’oro puro.

24 и з таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.

Per fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiegò un talento d’oro puro. L’altare dei profumi

25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;

Poi fece l’altare dei profumi, di legno d’acacia; la sua lunghezza era di un cubito e la sua larghezza di un cubito; era quadrato e aveva un’altezza di due cubiti; i suoi corni erano tutti d’un pezzo con esso.

26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;

Lo rivestì d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutto intorno, i suoi corni; e gli fece una ghirlanda d’oro intorno.

27 п од венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;

Gli fece pure due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe che servivano a portarlo.

28 ш есты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.

Fece le stanghe di legno d’acacia e le rivestì d’oro.

29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.

Poi fece l’olio santo per l’unzione e l’incenso aromatico, puro, secondo l’arte del profumiere.