1 О ткуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?
Da dove vengono le guerre e le contese tra di voi? Non derivano forse dalle passioni che si agitano nelle vostre membra?
2 Ж елаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите.
Voi bramate e non avete; voi uccidete e invidiate e non potete ottenere; voi litigate e fate la guerra; non avete, perché non domandate;
3 П росите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
4 П релюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
O gente adultera, non sapete che l’amicizia del mondo è inimicizia verso Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
5 И ли вы думаете, что напрасно говорит Писание: 'до ревности любит дух, живущий в нас'?
Oppure pensate che la Scrittura dichiari invano che: «Lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia» ?
6 Н о тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
Anzi, egli ci accorda una grazia maggiore; perciò la Scrittura dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili».
7 И так покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
8 П риблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
Avvicinatevi a Dio, ed egli si avvicinerà a voi. Pulite le vostre mani, o peccatori; e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!
9 С окрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль.
Siate afflitti, fate cordoglio e piangete! Sia il vostro riso convertito in lutto, e la vostra allegria in tristezza!
10 С миритесь пред Господом, и вознесет вас.
Umiliatevi davanti al Signore, ed egli v’innalzerà.
11 Н е злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.
Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi dice male del fratello, o chi giudica il fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora, se tu giudichi la legge, non sei uno che la mette in pratica, ma un giudice.
12 Е дин Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?
Uno soltanto è legislatore e giudice, colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo? Condanna dei trafficanti e dei ricchi oppressori
13 Т еперь послушайте вы, говорящие: 'сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль';
E ora a voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tale città, vi staremo un anno, trafficheremo e guadagneremo»;
14 в ы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
mentre non sapete quel che succederà domani! Che cos’è infatti la vostra vita? Siete un vapore che appare per un istante e poi svanisce.
15 В место того, чтобы вам говорить: 'если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое', --
Dovreste dire invece: «Se Dio vuole, saremo in vita e faremo questo o quest’altro».
16 в ы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
Invece voi vi vantate con la vostra arroganza. Un tale vanto è cattivo.
17 И так, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.
Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.