Яков 4 ~ Giacomo 4

picture

1 О тгде произлизат боеве, и отгде крамоли, между вас? Не от там ли, от вашите сласти, които воюват в <телесните> ви части?

Da dove vengono le guerre e le contese tra di voi? Non derivano forse dalle passioni che si agitano nelle vostre membra?

2 П ожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защото не просите.

Voi bramate e non avete; voi uccidete e invidiate e non potete ottenere; voi litigate e fate la guerra; non avete, perché non domandate;

3 П росите и не получавате, защото зле просите, за да иждивявате в сластите си.

domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.

4 П релюбодейци! не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И тъй, който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.

O gente adultera, non sapete che l’amicizia del mondo è inimicizia verso Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.

5 И ли мислите, че без нужда казва писанието, че <Бог> и до завист ревнува за духа, който е турил да живее в нас?

Oppure pensate che la Scrittura dichiari invano che: «Lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia» ?

6 Н о Той дава една по-голяма благодат; затова казва: "Бог на горделивите се противи, а на смирените дава благодат".

Anzi, egli ci accorda una grazia maggiore; perciò la Scrittura dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili».

7 И тъй, покорявайте се на Бога, но противете се на дявола, и той ще бяга от вас.

Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.

8 П риближавайте се при Бога, и ще се приближава и Той при вас. Измивайте ръцете си, вие грешни, и очиствайте сърцата си, вие колебливи.

Avvicinatevi a Dio, ed egli si avvicinerà a voi. Pulite le vostre mani, o peccatori; e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!

9 Т ъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач, и радостта ви в тъга.

Siate afflitti, fate cordoglio e piangete! Sia il vostro riso convertito in lutto, e la vostra allegria in tristezza!

10 С мирявайте се пред Господа, и Той ще ви възвишава.

Umiliatevi davanti al Signore, ed egli v’innalzerà.

11 Н е се одумвайте един друг, братя; който одумва брата или съди брата си, одумва закона и съди закона; а ако съдиш закона, не си изпълнител на закона, но съдия.

Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi dice male del fratello, o chi giudica il fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora, se tu giudichi la legge, non sei uno che la mette in pratica, ma un giudice.

12 & lt;Само> Един е законодател и съдия, Който може да спаси и да погуби; а ти кой си та съдиш ближния си?

Uno soltanto è legislatore e giudice, colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo? Condanna dei trafficanti e dei ricchi oppressori

13 С лушайте сега вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой-си град, ще преседим там една година, и ще търгуваме и ще спечелим, -

E ora a voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tale città, vi staremo un anno, trafficheremo e guadagneremo»;

14 к огато вие не знаете какво ще бъде утре. Що е животът ви? Защото вие сте пара, която се явява, и после изчезва.

mentre non sapete quel che succederà domani! Che cos’è infatti la vostra vita? Siete un vapore che appare per un istante e poi svanisce.

15 В место <това, вие трябва> да казвате: Ако ще Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова.

Dovreste dire invece: «Se Dio vuole, saremo in vita e faremo questo o quest’altro».

16 Н о сега славно ви е да се хвалите. Всяка такава хвалба е зло.

Invece voi vi vantate con la vostra arroganza. Un tale vanto è cattivo.

17 П рочее, ако някой знае да прави добро и го не прави, грях е нему.

Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.