1 W hence wars and whence fightings among you? not thence,—from your pleasures, which war in your members?
Da dove vengono le guerre e le contese tra di voi? Non derivano forse dalle passioni che si agitano nelle vostre membra?
2 Y e lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
Voi bramate e non avete; voi uccidete e invidiate e non potete ottenere; voi litigate e fate la guerra; non avete, perché non domandate;
3 Y e ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume in your pleasures.
domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
4 A dulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be friend of the world is constituted enemy of God.
O gente adultera, non sapete che l’amicizia del mondo è inimicizia verso Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
5 T hink ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
Oppure pensate che la Scrittura dichiari invano che: «Lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia» ?
6 B ut he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against proud, but gives grace to lowly.
Anzi, egli ci accorda una grazia maggiore; perciò la Scrittura dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili».
7 S ubject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse hands, sinners, and purify hearts, ye double-minded.
Avvicinatevi a Dio, ed egli si avvicinerà a voi. Pulite le vostre mani, o peccatori; e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!
9 B e wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and joy to heaviness.
Siate afflitti, fate cordoglio e piangete! Sia il vostro riso convertito in lutto, e la vostra allegria in tristezza!
10 H umble yourselves before Lord, and he shall exalt you.
Umiliatevi davanti al Signore, ed egli v’innalzerà.
11 S peak not against one another, brethren. He that speaks against brother, or judges his brother, speaks against law and judges law. But if thou judgest law, thou art not doer of law, but judge.
Non sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi dice male del fratello, o chi giudica il fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora, se tu giudichi la legge, non sei uno che la mette in pratica, ma un giudice.
12 O ne is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art thou who judgest thy neighbour?
Uno soltanto è legislatore e giudice, colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo? Condanna dei trafficanti e dei ricchi oppressori
13 G o to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
E ora a voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tale città, vi staremo un anno, trafficheremo e guadagneremo»;
14 y e who do not know what will be on the morrow, ( what your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
mentre non sapete quel che succederà domani! Che cos’è infatti la vostra vita? Siete un vapore che appare per un istante e poi svanisce.
15 i nstead of your saying, If the Lord should will and we should live, we will also do this or that.
Dovreste dire invece: «Se Dio vuole, saremo in vita e faremo questo o quest’altro».
16 B ut now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
Invece voi vi vantate con la vostra arroganza. Un tale vanto è cattivo.
17 T o him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.
Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.