Deuteronomy 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 A nd Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.

Mosè e gli anziani d’Israele diedero quest’ordine al popolo: «Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do.

2 A nd it shall be on the day when ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:

Quando avrete attraversato il Giordano per entrare nel paese che il Signore, il tuo Dio, vi dà, innalzerai delle grandi pietre e le imbiancherai con la calce.

3 a nd thou shalt write upon them all the words of this law, when thou goest over that thou mayest enter into the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers hath promised thee.

Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quando avrai attraversato il Giordano per entrare nel paese che il Signore, il tuo Dio, ti dà: paese dove scorrono il latte e il miele, come il Signore, il Dio dei tuoi padri, ti ha detto.

4 A nd it shall be when ye go over the Jordan, that ye shall set up these stones, as I command you this day, on mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.

Quando dunque avrete attraversato il Giordano, innalzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le imbiancherete con la calce.

5 A nd there shalt thou build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron upon them;

Là costruirai pure un altare al Signore tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.

6 o f whole stones shalt thou build the altar of Jehovah thy God; and thou shalt offer up burnt-offerings thereon to Jehovah thy God.

Costruirai l’altare del Signore, tuo Dio, di pietre grezze e su di esso offrirai olocausti al Signore, tuo Dio.

7 A nd thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thy God.

Offrirai sacrifici di riconoscenza e là mangerai e ti rallegrerai davanti al Signore tuo Dio.

8 A nd thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano molto chiare».

9 A nd Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, Be silent and hearken, Israel! this day thou art become the people of Jehovah thy God.

Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: «Fa’ silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei diventato il popolo del Signore tuo Dio.

10 A nd thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Ubbidirai quindi alla voce del Signore tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do». Benedizioni sul monte Gherizim e maledizioni sul monte Ebal

11 A nd Moses gave commandment to the people the same day, saying,

In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:

12 T hese shall stand to bless the people upon mount Gerizim, when ye have gone over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

«Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;

13 A nd these shall stand upon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.

14 A nd the Levites shall declare and say unto all the men of Israel with a loud voice:

I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:

15 C ursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination to Jehovah, a work of the craftsman's hand, and putteth it up secretly! And all the people shall answer and say, Amen.

“Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di metallo fuso, cosa abominevole per il Signore, opera di un artigiano, e la pone in luogo occulto!” – E tutto il popolo risponderà e dirà: “Amen”.

16 C ursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi disprezza suo padre o sua madre!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

17 C ursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi sposta le pietre di confine del suo prossimo!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

18 C ursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

19 C ursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi calpesta il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

20 C ursed be he that lieth with his father's wife; for he uncovereth his father's skirt! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi si corica con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

21 C ursed be he that lieth with any manner of beast! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi si accoppia con qualsiasi bestia!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

22 C ursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi si corica con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

23 C ursed be he that lieth with his mother-in-law! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi si corica con sua suocera!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

24 C ursed be he that smiteth his neighbour secretly! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi uccide il suo prossimo di nascosto!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

25 C ursed be he that taketh reward to smite mortally innocent blood! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi prende un regalo per condannare a morte un innocente!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

26 C ursed be he that confirmeth not the words of this law to do them! And all the people shall say, Amen.

“Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.