1 A nd these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si credeva giusto.
2 T hen was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Allora l’ira di Eliu, figlio di Baracheel il Buzita, della tribù di Ram, si accese.
3 a nd against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and condemned Job.
La sua ira si accese contro Giobbe, perché questi riteneva che la propria giustizia fosse superiore a quella di Dio; si accese anche contro i tre amici di lui perché non avevano trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 B ut Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Ora, siccome quelli erano più anziani di lui,
5 A nd Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
Eliu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, si accese d’ira.
6 A nd Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Eliu, figlio di Baracheel il Buzita, rispose e disse: «Io sono giovane d’età e voi siete vecchi; perciò mi sono tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Dicevo: “Parleranno i giorni, il gran numero degli anni insegnerà la saggezza”.
8 B ut there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Ma quel che rende intelligente l’uomo è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 I t is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Non quelli di lunga età sono saggi, né i vecchi sono quelli che comprendono il giusto.
10 T herefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 L o, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 Y ea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Vi ho seguito attentamente, ed ecco, nessuno di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 T hat ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiamo trovato la saggezza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 N ow he hath not directed words against me; and I will not answer him with your speeches. …
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro di me e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 T hey were amazed, they answered no more; words failed them.
Eccoli sconcertati! Non rispondono più, non trovano più parole.
16 A nd I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more;—
Ho aspettato che non parlassero più, che tacessero e non rispondessero più.
17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 F or I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Perché sono pieno di parole, lo spirito che è dentro di me mi stimola.
19 B ehold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Ecco, il mio intimo è come vino rinchiuso, è simile a otri pieni di vino nuovo, che stanno per scoppiare.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Parlerò dunque e mi sentirò meglio, aprirò le labbra e risponderò!
21 L et me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
Lasciate che io parli senza riguardi personali, senza adulare nessuno;
22 F or I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Creatore presto mi toglierebbe di mezzo.