Job 32 ~ Йов 32

picture

1 A nd these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.

2 T hen was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;

Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога;

3 a nd against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and condemned Job.

тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да <му> намерят отговор.

4 B ut Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.

А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото <другите> бяха по-стари от него.

5 A nd Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.

Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

6 A nd Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.

Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.

7 I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.

Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.

8 B ut there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.

Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

9 I t is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.

Не че <човеците> са велики, <за това> ще са и мъдри, Нито че са стари, <за това> ще разбират правосъдието.

10 T herefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.

Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.

11 L o, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.

Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;

12 Y ea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;

Внимателно ви слушах, И, ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;

13 T hat ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.

За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.

14 N ow he hath not directed words against me; and I will not answer him with your speeches. …

Понеже той не е отправял думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.

15 T hey were amazed, they answered no more; words failed them.

Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.

16 A nd I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more;—

А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?

17 I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:

Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.

18 F or I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.

19 B ehold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.

Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.

Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

21 L et me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.

Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.

22 F or I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

Защото не зная да лаская; <Иначе> Създателят ми би ме отмахнал веднага.