Numbers 33 ~ Числа 33

picture

1 T hese are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.

Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.

2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.

Моисей по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.

3 T hey journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.

В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,

4 A nd the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.

когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).

5 A nd the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.

И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сокхот.

6 A nd they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.

Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

7 A nd they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.

Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.

8 A nd they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.

А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.

9 A nd they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.

А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.

10 A nd they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.

11 A nd they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.

12 A nd they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка.

13 A nd they removed from Dophkah, and encamped in Alush.

Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.

14 A nd they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

Като отпътуваха от Елус, разположиха стан в Рафидим, гдето нямаше вода да пият людете.

15 A nd they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.

Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.

16 A nd they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.

Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.

17 A nd they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.

Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.

18 A nd they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.

Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма.

19 A nd they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.

Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римон-Фарес.

20 A nd they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.

Като отпътуваха от Римон-фарес, разположиха стан в Ливна.

21 A nd they removed from Libnah, and encamped at Rissah.

Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.

22 A nd they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.

Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.

23 A nd they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.

Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.

24 A nd they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.

25 A nd they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.

Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.

26 A nd they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.

27 A nd they removed from Tahath, and encamped at Terah.

Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.

28 A nd they removed from Terah, and encamped in Mithcah.

Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.

29 A nd they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.

Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.

30 A nd they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.

Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.

31 A nd they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.

Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.

32 A nd they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.

Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.

33 A nd they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.

Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.

34 A nd they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.

Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.

35 A nd they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.

Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.

36 A nd they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.

37 A nd they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.

А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.

38 A nd Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.

И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.

39 A nd Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.

Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.

40 A nd the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.

41 A nd they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.

А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.

42 A nd they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.

Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан във Финон.

43 A nd they removed from Punon, and encamped in Oboth.

Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.

44 A nd they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.

Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.

45 A nd they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.

Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.

46 A nd they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.

Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.

47 A nd they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.

48 A nd they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.

А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.

49 A nd they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.

50 A nd Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,

Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:

51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,

Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,

52 t hen ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;

изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.

53 a nd ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.

И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.

54 A nd ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.

И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство; на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго <наследството> да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.

55 B ut if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.

Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви, и ще ви измъчват в земята, в която живеете.

56 A nd it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

А и при туй, онова, което мислех да сторя на тях, ще го сторя на вас.