1 T hese are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
Éstas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
Por órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
3 T hey journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
4 A nd the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
5 A nd the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
6 A nd they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
7 A nd they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
Partieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
8 A nd they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
9 A nd they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
Partieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 A nd they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 A nd they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 A nd they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 A nd they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 A nd they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
15 A nd they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 A nd they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
17 A nd they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
18 A nd they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Partieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
19 A nd they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 A nd they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 A nd they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 A nd they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Partieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
23 A nd they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Partieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
24 A nd they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Partieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
25 A nd they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Partieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
26 A nd they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tajat.
27 A nd they removed from Tahath, and encamped at Terah.
Partieron de Tajat y acamparon en Teraj.
28 A nd they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
Partieron de Teraj y acamparon en Mitca.
29 A nd they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
30 A nd they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 A nd they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
32 A nd they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
33 A nd they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 A nd they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 A nd they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
36 A nd they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Partieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 A nd they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
38 A nd Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
39 A nd Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
Aarón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
40 A nd the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
El rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
41 A nd they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Los israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 A nd they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 A nd they removed from Punon, and encamped in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 A nd they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
45 A nd they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
46 A nd they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
47 A nd they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
48 A nd they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
Partieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 A nd they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Finalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
50 A nd Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
El Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
«Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
52 t hen ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
deben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
53 a nd ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
expulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
54 A nd ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
55 B ut if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
Si ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
56 A nd it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
Además, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»