1 T hese things I have spoken unto you that ye may not be offended.
»Les he dicho estas cosas, para que no tengan tropiezos.
2 T hey shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;
Ustedes serán expulsados de las sinagogas, y llegará el momento en que cualquiera que los mate, pensará que rinde un servicio a Dios.
3 a nd these things they will do because they have not known the Father nor me.
Y esto lo harán porque no conocen al Padre ni a mí.
4 B ut I have spoken these things to you, that when their hour shall have come, ye may remember them, that I have said unto you. But I did not say these things unto you from beginning, because I was with you.
Pero les he dicho estas cosas para que, cuando llegue ese momento, se acuerden de que ya se lo había dicho. La obra del Espíritu Santo »No les dije esto al principio, porque yo estaba con ustedes.
5 B ut now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?
Pero ahora vuelvo al que me envió; y ninguno de ustedes me pregunta: “¿A dónde vas?”
6 B ut because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
Al contrario, por esto que les he dicho, su corazón se ha llenado de tristeza.
7 B ut I say the truth to you, It is profitable for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go I will send him to you.
Pero les digo la verdad: les conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a ustedes; pero si me voy, yo se lo enviaré.
8 A nd having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:
Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.
9 o f sin, because they do not believe on me;
De pecado, por cuanto no creen en mí;
10 o f righteousness, because I go away to Father, and ye behold me no longer;
de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me verán más;
11 o f judgment, because the ruler of this world is judged.
y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
12 I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
»Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden sobrellevar.
13 B ut when he is come, the Spirit of truth, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but whatsoever he shall hear he shall speak; and he will announce to you what is coming.
Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él los guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber las cosas que habrán de venir.
14 H e shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce to you.
Él me glorificará, porque tomará de lo mío y se lo hará saber.
15 A ll things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce to you.
Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y se lo dará a conocer a ustedes.
16 A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me,.
Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán.» La tristeza se convertirá en gozo
17 o f his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?
Entonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: «¿Qué es esto que nos dice: “Todavía un poco y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”; y también, “porque yo voy al Padre”?»
18 T hey said therefore, What is this which he says the little while? We do not know what he speaks.
Así que decían: «¿Qué es esto de “Todavía un poco”? ¡No sabemos de qué habla!»
19 J esus knew therefore that they desired to demand of him, and said to them, Do ye inquire of this among yourselves that I said, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me?
Jesús se dio cuenta de que querían preguntarle, así que les dijo: «¿Se preguntan ustedes acerca de que dije: “Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”?
20 V erily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy.
De cierto, de cierto les digo, que ustedes llorarán y lamentarán, mientras que el mundo se alegrará; pero aunque ustedes estén tristes, su tristeza se convertirá en gozo.
21 A woman, when she gives birth to a child, has grief because her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the trouble, on account of the joy that a man has been born into the world.
Cuando la mujer da a luz, siente dolor porque ha llegado su hora; pero después de que ha dado a luz al niño, ni se acuerda de la angustia, por la alegría de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 A nd ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.
También ustedes ahora están tristes; pero yo los volveré a ver, y su corazón se alegrará, y nadie les arrebatará su alegría.
23 A nd in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
En aquel día ya no me preguntarán nada. De cierto, de cierto les digo, que todo lo que pidan al Padre, en mi nombre, él se lo concederá.
24 H itherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Hasta ahora nada han pedido en mi nombre; pidan y recibirán, para que su alegría se vea cumplida. Yo he vencido al mundo
25 T hese things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.
»Les he hablado de esto en alegorías, pero viene la hora en que ya no les hablaré por alegorías, sino que claramente les anunciaré acerca del Padre.
26 I n that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,
En aquel día ustedes pedirán en mi nombre; y no les digo que yo rogaré al Padre por ustedes,
27 f or the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.
pues el Padre mismo los ama, porque ustedes me han amado y han creído que yo salí de Dios.
28 I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.»
29 H is disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.
Sus discípulos le dijeron: «Ahora hablas claramente, y ya no dices ninguna alegoría.
30 N ow we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.»
31 J esus answered them, Do ye now believe?
Jesús les respondió: «¿Ahora creen?
32 B ehold, hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and I am not alone, for the Father is with me.
La hora viene, y ya ha llegado, en que ustedes serán esparcidos, cada uno por su lado; y me dejarán solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 T hese things have I spoken to you that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation; but be of good courage: I have overcome the world.
Estas cosas les he hablado para que en mí tengan paz. En el mundo tendrán aflicción; pero confíen, yo he vencido al mundo.»