John 18 ~ Juan 18

picture

1 J esus, having said these things, went out with his disciples beyond the torrent Cedron, where was a garden, into which he entered, he and his disciples.

Luego de haber dicho estas cosas, Jesús salió con sus discípulos hacia el otro lado del torrente de Cedrón, donde había un huerto, y entró en él con sus discípulos.

2 A nd Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples.

También Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos.

3 J udas therefore, having got the band, and officers of the chief priests and Pharisees, comes there with lanterns and torches and weapons.

Así que Judas tomó una compañía de soldados, y algunos alguaciles de los principales sacerdotes y de los fariseos, y fue allí con linternas, antorchas y armas.

4 J esus therefore, knowing all things that were coming upon him, went forth and said to them, Whom seek ye?

Pero Jesús, que sabía todas las cosas que le habían de sobrevenir, se adelantó y les preguntó: «¿A quién buscan?»

5 T hey answered him, Jesus the Nazaraean. Jesus says to them, I am. And Judas also, who delivered him up, stood with them.

Le respondieron: «A Jesús nazareno.» Jesús les dijo: «Yo soy.» Y con ellos estaba también Judas, el que lo entregaba.

6 W hen therefore he said to them, I am, they went away backward and fell to the ground.

Cuando les dijo: «Yo soy», ellos retrocedieron y cayeron por tierra.

7 H e demanded of them therefore again, Whom seek ye? And they said, Jesus the Nazaraean.

Él volvió a preguntarles: «¿A quién buscan?» Y ellos dijeron: «A Jesús nazareno.»

8 J esus answered, I told you that I am: if therefore ye seek me, let these go away;

Respondió Jesús: «Ya les he dicho que yo soy. Si es a mí a quien buscan, dejen que éstos se vayan.»

9 t hat the word might be fulfilled which he spoke, those whom thou hast given me, I have not lost one of them.

Esto, para que se cumpliera lo que había dicho: «De los que me diste, no perdí a ninguno.»

10 S imon Peter therefore, having a sword, drew it, and smote the bondman of the high priest and cut off his right ear; and the bondman's name was Malchus.

Simón Pedro, que tenía una espada, la desenvainó e hirió con ella al siervo del sumo sacerdote, que se llamaba Malco, y le cortó la oreja derecha.

11 J esus therefore said to Peter, Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given me, shall I not drink it?

Pero Jesús le dijo a Pedro: «Regresa la espada a su vaina. ¿Acaso no he de beber la copa que el Padre me ha dado?» Jesús ante el sumo sacerdote

12 T he band therefore, and the chiliarch, and the officers of the Jews, took Jesus and bound him:

Entonces la compañía de soldados, el tribuno y los alguaciles de los judíos aprehendieron a Jesús. Lo ataron

13 a nd they led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.

y lo llevaron primeramente a Anás, que era suegro de Caifás, porque ese año era sumo sacerdote.

14 B ut it was Caiaphas who counselled the Jews that it was better that one man should perish for the people.

Caifás era el que había aconsejado a los judíos que era conveniente que un solo hombre muriera por el pueblo. Pedro en el patio de Anás

15 N ow Simon Peter followed Jesus, and the other disciple. But that disciple was known to the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest;

Simón Pedro y otro discípulo seguían a Jesús. Como el otro discípulo era conocido del sumo sacerdote, entró con Jesús al patio del sumo sacerdote;

16 b ut Peter stood at the door without. The other disciple therefore, who was known to the high priest, went out and spoke to the porteress and brought in Peter.

mientras que Pedro se quedó afuera, a la entrada. Pero salió el discípulo que era conocido del sumo sacerdote, le habló a la portera, e hizo que Pedro entrara.

17 T he maid therefore, who was porteress, says to Peter, Art thou also of the disciples of this man? He says, I am not.

Entonces la portera le dijo a Pedro: «¿Acaso no eres tú también uno de los discípulos de este hombre?» Y él dijo: «No lo soy.»

18 B ut the bondmen and officers, having made a fire of coals (for it was cold), stood and warmed themselves; and Peter was standing with them and warming himself.

Los siervos y los alguaciles, que habían encendido un fuego porque hacía frío y se calentaban, estaban de pie; y también de pie, calentándose con ellos, estaba Pedro. Anás interroga a Jesús

19 T he high priest therefore demanded of Jesus concerning his disciples and concerning his doctrine.

El sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su enseñanza.

20 J esus answered him, I spoke openly to the world; I taught always in synagogue and in the temple, where all the Jews come together, and in secret I have spoken nothing.

Jesús le respondió: «Yo he hablado al mundo abiertamente. Siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los judíos. Nunca he dicho nada en secreto.

21 W hy demandest thou of me? Demand of those who have heard, what I have spoken to them; behold, they know what I have said.

¿Por qué me preguntas a mí? Pregúntales a los que han oído, de qué les he hablado. Ellos saben lo que he dicho.»

22 B ut as he said these things, one of the officers who stood by gave a blow on the face to Jesus, saying, Answerest thou the high priest thus?

Al decir esto Jesús, uno de los alguaciles, que estaba allí, le dio una bofetada y le dijo: «¿Y así le respondes al sumo sacerdote?»

23 J esus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why smitest thou me?

Jesús le dijo: «Si he hablado mal, señálame el mal; pero si he hablado bien, ¿por qué me golpeas?»

24 A nnas had sent him bound to Caiaphas the high priest.

Entonces Anás lo envió atado a Caifás, el sumo sacerdote. Pedro niega a Jesús

25 B ut Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, Art thou also of his disciples? He denied, and said, I am not.

Pedro estaba allí de pie, calentándose, y le dijeron: «¿Acaso no eres tú uno de sus discípulos?» Él lo negó, y dijo: «No lo soy.»

26 O ne of the bondmen of the high priest, who was kinsman of him whose ear Peter cut off, says, Did not I see thee in the garden with him?

Uno de los siervos del sumo sacerdote, que era pariente de aquel a quien Pedro le había cortado la oreja, le dijo: «¿Qué, no te vi yo en el huerto con él?»

27 P eter denied therefore again, and immediately cock crew.

Pedro lo negó otra vez; y enseguida cantó el gallo. Jesús ante Pilato

28 T hey lead therefore Jesus from Caiaphas to the praetorium; and it was early morn. And they entered not into the praetorium, that they might not be defiled, but eat the passover.

Llevaron a Jesús de la casa de Caifás al pretorio. Era de mañana, y ellos no entraron en el pretorio, para no contaminarse y así poder comer la pascua.

29 P ilate therefore went out to them and said, What accusation do ye bring against this man?

Entonces Pilato salió a preguntarles: «¿De qué acusan a este hombre?»

30 T hey answered and said to him, If this were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee.

Ellos le dijeron: «Si éste no fuera un malhechor, no te lo habríamos entregado.»

31 P ilate therefore said to them, Take him, ye, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not permitted to us to put any one to death;

Pero Pilato les dijo: «Llévenselo ustedes, y júzguenlo de acuerdo con su ley.» Y los judíos le dijeron: «A nosotros no se nos permite dar muerte a nadie.»

32 t hat the word of Jesus might be fulfilled which he spoke, signifying what death he should die.

Esto, para que se cumpliera la palabra que Jesús había dicho, y en la que daba a entender de qué muerte iba a morir.

33 P ilate therefore entered again into the praetorium and called Jesus, and said to him, Thou art the king of the Jews?

Pilato volvió a entrar en el pretorio; llamó entonces a Jesús, y le preguntó: «¿Eres tú el Rey de los judíos?»

34 J esus answered, Dost thou say this of thyself, or have others said it to thee concerning me?

Jesús le respondió: «¿Dices tú esto por ti mismo, o te lo han dicho otros de mí?»

35 P ilate answered, Am I a Jew? Thy nation and the chief priests have delivered thee up to me: what hast thou done?

Pilato le respondió: «¿Soy yo acaso judío? Tu nación, y los principales sacerdotes, te han puesto en mis manos. ¿Qué has hecho?»

36 J esus answered, My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my servants had fought that I might not be delivered up to the Jews; but now my kingdom is not from hence.

Respondió Jesús: «Mi reino no es de este mundo. Si mi reino fuera de este mundo, mis servidores lucharían para que yo no fuera entregado a los judíos. Pero mi reino no es de aquí.»

37 P ilate therefore said to him, Thou art then a king? Jesus answered, Thou sayest, that I am a king. I have been born for this, and for this I have come into the world, that I might bear witness to the truth. Every one that is of the truth hears my voice.

Le dijo entonces Pilato: «¿Así que tú eres rey?» Respondió Jesús: «Tú dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo: para dar testimonio de la verdad. Todo aquel que es de la verdad, oye mi voz.»

38 P ilate says to him, What is truth? And having said this he went out again to the Jews, and says to them, I find no fault whatever in him.

Le dijo Pilato: «¿Y qué es la verdad?» Y dicho esto, salió otra vez a decirles a los judíos: «Yo no hallo en él ningún delito.

39 B ut ye have a custom that I release one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews?

Pero ustedes tienen la costumbre de que les suelte un preso en la pascua. ¿Quieren que les suelte al Rey de los judíos?»

40 T hey cried therefore again all, saying, Not this, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.

Todos ellos gritaron de nuevo, y dijeron: «¡No sueltes a éste! ¡Suelta a Barrabás!» Y Barrabás era un ladrón.