1 F or this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
Este Melquisedec, que era rey de Salén y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abrahán cuando éste volvía de derrotar a los reyes, y lo bendijo.
2 t o whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
Entonces Abrahán le dio los diezmos de todo. Melquisedec significa, en primer lugar, «Rey de justicia», y también «Rey de Salén», que significa «Rey de paz».
3 w ithout father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
Nada se sabe de su padre ni de su madre, ni de sus antepasados, ni si tuvo principio ni fin; pero, a semejanza del Hijo de Dios, permanece como sacerdote eterno.
4 N ow consider how great this was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
Ustedes pueden ver, entonces, su grandeza, pues el mismo patriarca Abrahán le dio los diezmos del botín.
5 A nd they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
Ahora bien, según la ley, los descendientes de Leví, que reciben el sacerdocio, tienen el derecho de tomar los diezmos del pueblo, es decir, de sus propios hermanos, aun cuando éstos sean también descendientes de Abrahán.
6 b ut he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
Pero Melquisedec, aunque no era descendiente de Leví, tomó de Abrahán los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas;
7 B ut beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
¡y nadie puede negar que el que bendice es superior al que recibe la bendición!
8 A nd here dying men receive tithes; but there of whom the witness is that he lives;
En este caso, los que reciben los diezmos son simples hombres; pero en aquél, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive.
9 a nd, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
Y hasta podría decirse que Leví, que ahora recibe los diezmos, en aquel tiempo los pagó por medio de Abrahán,
10 F or he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
pues Leví ya estaba presente en su antepasado Abrahán cuando Melquisedec le salió al encuentro.
11 I f indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
Si la perfección se alcanzara mediante el sacerdocio levítico (ya que bajo éste el pueblo recibió la ley), ¿qué necesidad habría de que aún se levantara otro sacerdote, según el orden de Melquisedec y no según el de Aarón?
12 F or, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
Porque al cambiar el sacerdocio, también se tiene que cambiar la ley.
13 F or he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has been attached to the service of the altar.
Pero nuestro Señor, de quien la Escritura dice esto, era de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
14 F or it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
Es bien sabido que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, acerca de la cual Moisés no dijo nada en relación con el sacerdocio.
15 A nd it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
Esto resulta más evidente si el nuevo sacerdote que se levanta es alguien semejante a Melquisedec,
16 w ho has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
quien no llegó a ser sacerdote por ceñirse a una ley meramente humana, sino por el poder de una vida indestructible.
17 F or it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
Pues de él se hace constar: «Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec».
18 F or there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
De modo que el mandamiento anterior queda anulado por resultar endeble e inútil,
19 ( for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
ya que la ley no perfeccionó nada, y en su lugar tenemos una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios.
20 A nd by how much not without the swearing of an oath;
Además, esto no se hizo sin un juramento.
21 ( for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent, Thou priest for ever;)
Los otros sacerdotes fueron nombrados sin juramento, pero éste fue nombrado por el juramento de aquel que le dijo: «El Señor lo ha jurado, y no se arrepentirá: “Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”».
22 b y so much Jesus became surety of a better covenant.
Por lo tanto, es Jesús quien garantiza un pacto mejor.
23 A nd they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
Ahora bien, los otros sacerdotes fueron muchos porque la muerte les impedía continuar;
24 b ut he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.
pero Jesús tiene un sacerdocio inmutable porque permanece para siempre.
25 W hence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
Por eso, también puede salvar para siempre a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
26 F or such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
Jesús es el sumo sacerdote que necesitábamos tener: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y exaltado por encima de los cielos.
27 w ho has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then those of the people; for this he did once for all having offered up himself.
No es como los otros sumos sacerdotes, que diariamente tienen que ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo. Jesús hizo esto una sola vez y para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.
28 F or the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which after the law, a Son perfected for ever.
La ley nombra sumos sacerdotes a hombres débiles; pero el juramento, que es posterior a la ley, nombra sumo sacerdote al Hijo, quien ha sido hecho perfecto para siempre.