1 L et a man so account of us as servants of Christ, and stewards of mysteries of God.
Todos deben considerarnos servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.
2 H ere, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
Ahora bien, de los administradores se espera que demuestren ser dignos de confianza.
3 B ut for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
Por mi parte, no me preocupa mucho ser juzgado por ustedes o por algún tribunal humano; es más, ni siquiera yo mismo me juzgo.
4 F or I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
Y aunque mi conciencia no me acusa de nada, no por eso quedo justificado; quien me juzga es el Señor.
5 S o that do not judge anything before time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have praise from God.
Así que no juzguen ustedes nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual sacará a la luz lo que esté escondido y pondrá al descubierto las intenciones de los corazones. Entonces Dios le dará a cada uno la alabanza que merezca.
6 N ow these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the not above what is written, that ye may not be puffed up one for one against another.
Pero esto, hermanos, lo digo para su propio bien, y pongo como ejemplo a Apolos y a mí, para que de nuestro ejemplo aprendan a no pensar más allá de lo que está escrito, no sea que se envanezcan por favorecer a uno en perjuicio del otro.
7 F or who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
Porque ¿quién te hace superior? ¿O qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te jactas como si no te lo hubieran dado?
8 A lready ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you.
Ustedes ya están satisfechos. Ya son ricos, y aun sin nosotros reinan. ¡Pues cómo quisiera yo que reinaran, para que también nosotros reináramos juntamente con ustedes!
9 F or I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
Lo que creo es que Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles como si fuéramos lo último, ¡como si estuviéramos sentenciados a muerte! Hemos llegado a ser el hazmerreír del mundo, de los ángeles y de los hombres.
10 W e fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour.
Por amor a Cristo, nosotros somos los insensatos, y ustedes los prudentes en Cristo; nosotros somos los débiles, y ustedes los fuertes; ustedes son respetados, y a nosotros se nos desprecia.
11 T o the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
Hasta el momento pasamos hambre, tenemos sed, andamos desnudos, nos abofetean, y no tenemos dónde vivir.
12 a nd labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer;
Trabajamos hasta el cansancio con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; nos persiguen, y soportamos la persecución;
13 i nsulted, we entreat: we are become as offscouring of the world, refuse of all, until now.
nos difaman, y no nos ofendemos. Hemos llegado a ser como la escoria del mundo, como el desecho de todos.
14 N ot chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish.
No escribo esto para avergonzarlos, sino para amonestarlos como a mis hijos amados.
15 F or if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings.
Porque aunque ustedes tengan diez mil instructores en Cristo, no tienen muchos padres, pues en Cristo Jesús yo los engendré por medio del evangelio.
16 I entreat you therefore, be my imitators.
Por tanto, les ruego que me imiten.
17 F or this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in Lord, who shall put you in mind of my ways they in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
Por eso les he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual les recordará mi modo de ser en Cristo, tal y como enseño en todas partes y en todas las iglesias.
18 B ut some have been puffed up, as if I were not coming to you;
Pero algunos se creen muy importantes, y creen que yo nunca iré a visitarlos.
19 b ut I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
Pero, si el Señor así lo quiere, pronto iré a verlos, y entonces sabré cuánto pueden hacer esos engreídos, y no cuánto pueden hablar.
20 F or the kingdom of God not in word, but in power.
Porque el reino de Dios no es cuestión de palabras, sino de poder.
21 W hat will ye? that I come to you with a rod; or in love, and a spirit of meekness?
¿Qué prefieren ustedes? ¿Que los visite con una vara, o con amor y con un espíritu apacible?