1 W hat then the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
Entonces, ¿qué ventaja tiene el judío? ¿De qué sirve la circuncisión?
2 M uch every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
De mucho, y por muchas razones. En primer lugar, a los judíos se les confió la palabra de Dios.
3 F or what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
Pero entonces, si algunos de ellos no fueron fieles, ¿su falta de fe anulará la fidelidad de Dios?
4 F ar be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
¡De ninguna manera! Dios es siempre veraz aunque todo hombre sea mentiroso. Como está escrito: «Para que seas justificado en tus palabras, Y salgas airoso cuando seas juzgado.»
5 B ut if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
Entonces, ¿qué diremos si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios? ¿Que Dios es injusto cuando nos castiga? (Hablo como hombre.)
6 F ar be the thought: since how shall God judge the world?
¡De ninguna manera! Pues si Dios fuera injusto, ¿cómo juzgaría al mundo?
7 F or if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner?
Pero si mi mentira sirve para que la verdad de Dios abunde para su gloria, ¿por qué todavía soy juzgado como pecador?
8 a nd not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
¿Y por qué no decir: «Hagamos males para que vengan bienes»? Así nos calumnian algunos que afirman que eso es lo que enseñamos. ¡Estas personas se tienen bien merecida la condenación! No hay justo
9 W hat then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
¿Entonces, qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos demostrado que todos, judíos y no judíos, están bajo el pecado.
10 a ccording as it is written, There is not a righteous, not even one;
Como está escrito: «¡No hay ni uno solo que sea justo!
11 t here is not the that understands, there is not one that seeks after God.
No hay quien entienda; no hay quien busque a Dios.
12 A ll have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
Todos se desviaron, a una se han corrompido. No hay quien haga lo bueno, ¡no hay ni siquiera uno!
13 t heir throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison under their lips:
Su garganta es un sepulcro abierto, y con su lengua engañan. ¡En sus labios hay veneno de serpientes!
14 w hose mouth is full of cursing and bitterness;
Su boca está llena de maldición y de amargura.
15 s wift their feet to shed blood;
Sus pies son veloces para derramar sangre.
16 r uin and misery in their ways,
Destrucción y desgracia hay en sus caminos,
17 a nd way of peace they have not known:
Y no conocen el camino de la paz.
18 t here is no fear of God before their eyes.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.»
19 N ow we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
Pero sabemos que todo lo que dice la ley, se lo dice a los que están bajo la ley, para que todos callen y caigan bajo el juicio de Dios,
20 W herefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law knowledge of sin.
ya que nadie será justificado delante de Dios por hacer las cosas que la ley exige, pues la ley sirve para reconocer el pecado. La justicia viene por medio de la fe
21 B ut now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
Pero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, y de ello dan testimonio la ley y los profetas.
22 r ighteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
La justicia de Dios, por medio de la fe en Jesucristo, es para todos los que creen en él. Pues no hay diferencia alguna,
23 f or all have sinned, and come short of the glory of God;
por cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios;
24 b eing justified freely by his grace through the redemption which in Christ Jesus;
pero son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que proveyó Cristo Jesús,
25 w hom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
a quien Dios puso como sacrificio de expiación por medio de la fe en su sangre. Esto lo hizo Dios para manifestar su justicia, pues en su paciencia ha pasado por alto los pecados pasados,
26 f or shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of faith of Jesus.
para manifestar su justicia en este tiempo, a fin de que él sea el justo y, al mismo tiempo, el que justifica al que tiene fe en Jesús.
27 W here then boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
Entonces, ¿dónde está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.
28 f or we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
Por lo tanto, llegamos a la conclusión de que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.
29 I s the God of Jews only? is he not of nations also? Yea, of nations also:
¿Acaso Dios es solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los no judíos? Ciertamente, también es Dios de los no judíos.
30 s ince indeed one God who shall justify circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
Porque Dios es uno, y él justificará por la fe a los que están circuncidados, y por medio de la fe a los que no lo están.
31 D o we then make void law by faith? Far be the thought: but we establish law.
Entonces, ¿por la fe invalidamos la ley? ¡De ninguna manera! Más bien confirmamos la ley.