Romans 3 ~ 羅 馬 書 3

picture

1 W hat then the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?

這 樣 說 來 , 猶 太 人 有 甚 麼 長 處 ? 割 禮 有 甚 麼 益 處 呢 ?

2 M uch every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.

凡 事 大 有 好 處 : 第 一 是 神 的 聖 言 交 託 他 們 。

3 F or what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?

即 便 有 不 信 的 , 這 有 何 妨 呢 ? 難 道 他 們 的 不 信 就 廢 掉 神 的 信 麼 ?

4 F ar be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.

斷 乎 不 能 ! 不 如 說 , 神 是 真 實 的 , 人 都 是 虛 謊 的 。 如 經 上 所 記 : 你 責 備 人 的 時 候 , 顯 為 公 義 ; 被 人 議 論 的 時 候 , 可 以 得 勝 。

5 B ut if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.

我 且 照 著 人 的 常 話 說 , 我 們 的 不 義 若 顯 出 神 的 義 來 , 我 們 可 以 怎 麼 說 呢 ? 神 降 怒 , 是 他 不 義 麼 ?

6 F ar be the thought: since how shall God judge the world?

斷 乎 不 是 ! 若 是 這 樣 , 神 怎 能 審 判 世 界 呢 ?

7 F or if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner?

若 神 的 真 實 , 因 我 的 虛 謊 越 發 顯 出 他 的 榮 耀 , 為 甚 麼 我 還 受 審 判 , 好 像 罪 人 呢 ?

8 a nd not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.

為 甚 麼 不 說 , 我 們 可 以 作 惡 以 成 善 呢 ? 這 是 毀 謗 我 們 的 人 說 我 們 有 這 話 。 這 等 人 定 罪 是 該 當 的 。

9 W hat then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:

這 卻 怎 麼 樣 呢 ? 我 們 比 他 們 強 麼 ? 決 不 是 的 ! 因 我 們 已 經 證 明 , 猶 太 人 和 希 利 尼 人 都 在 罪 惡 之 下 。

10 a ccording as it is written, There is not a righteous, not even one;

就 如 經 上 所 記 : 沒 有 義 人 , 連 一 個 也 沒 有 。

11 t here is not the that understands, there is not one that seeks after God.

沒 有 明 白 的 ; 沒 有 尋 求 神 的 ;

12 A ll have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:

都 是 偏 離 正 路 , 一 同 變 為 無 用 。 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。

13 t heir throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison under their lips:

他 們 的 喉 嚨 是 敞 開 的 墳 墓 ; 他 們 用 舌 頭 弄 詭 詐 , 嘴 唇 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 ,

14 w hose mouth is full of cursing and bitterness;

滿 口 是 咒 罵 苦 毒 。

15 s wift their feet to shed blood;

殺 人 流 血 , 他 們 的 腳 飛 跑 ,

16 r uin and misery in their ways,

所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。

17 a nd way of peace they have not known:

平 安 的 路 , 他 們 未 曾 知 道 ;

18 t here is no fear of God before their eyes.

他 們 眼 中 不 怕 神 。

19 N ow we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.

我 們 曉 得 律 法 上 的 話 都 是 對 律 法 以 下 之 人 說 的 , 好 塞 住 各 人 的 口 , 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 審 判 之 下 。

20 W herefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law knowledge of sin.

所 以 凡 有 血 氣 的 , 沒 有 一 個 因 行 律 法 能 在 神 面 前 稱 義 , 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。

21 B ut now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;

但 如 今 , 神 的 義 在 律 法 以 外 已 經 顯 明 出 來 , 有 律 法 和 先 知 為 證 :

22 r ighteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;

就 是 神 的 義 , 因 信 耶 穌 基 督 加 給 一 切 相 信 的 人 , 並 沒 有 分 別 。

23 f or all have sinned, and come short of the glory of God;

因 為 世 人 都 犯 了 罪 , 虧 缺 了 神 的 榮 耀 ;

24 b eing justified freely by his grace through the redemption which in Christ Jesus;

如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 , 就 白 白 的 稱 義 。

25 w hom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;

神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 , 是 憑 著 耶 穌 的 血 , 藉 著 人 的 信 , 要 顯 明 神 的 義 ; 因 為 他 用 忍 耐 的 心 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪 ,

26 f or shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of faith of Jesus.

好 在 今 時 顯 明 他 的 義 , 使 人 知 道 他 自 己 為 義 , 也 稱 信 耶 穌 的 人 為 義 。

27 W here then boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;

既 是 這 樣 , 那 裡 能 誇 口 呢 ? 沒 有 可 誇 的 了 。 用 何 法 沒 有 的 呢 ? 是 用 立 功 之 法 麼 ? 不 是 , 乃 用 信 主 之 法 。

28 f or we reckon that a man is justified by faith, without works of law.

所 以 ( 有 古 卷 : 因 為 ) 我 們 看 定 了 : 人 稱 義 是 因 著 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。

29 I s the God of Jews only? is he not of nations also? Yea, of nations also:

難 道 神 只 作 猶 太 人 的 神 麼 ? 不 也 是 作 外 邦 人 的 神 麼 ? 是 的 , 也 作 外 邦 人 的 神 。

30 s ince indeed one God who shall justify circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.

神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 , 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義 。

31 D o we then make void law by faith? Far be the thought: but we establish law.

這 樣 , 我 們 因 信 廢 了 律 法 麼 ? 斷 乎 不 是 ! 更 是 堅 固 律 法 。