Job 37 ~ 約 伯 記 37

picture

1 A ye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:

因 此 我 心 戰 兢 , 從 原 處 移 動 。

2 H ear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.

聽 啊 , 神 轟 轟 的 聲 音 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。

3 H e sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

他 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。

4 A fter it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.

隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。

5 G od thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.

神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。

6 F or he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.

他 對 雪 說 : 要 降 在 地 上 ; 對 大 雨 和 暴 雨 也 是 這 樣 說 。

7 H e sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 萬 人 都 曉 得 他 的 作 為 。

8 A nd the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.

百 獸 進 入 穴 中 , 臥 在 洞 內 。

9 F rom the chamber cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.

暴 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。

10 B y the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.

神 噓 氣 成 冰 ; 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。

11 A lso with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;

他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 , 布 散 電 光 之 雲 ;

12 A nd they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,

這 雲 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 轉 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,

13 W hether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.

或 為 責 罰 , 或 為 潤 地 , 或 為 施 行 慈 愛 。

14 H earken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.

約 伯 啊 , 你 要 留 心 聽 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。

15 D ost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?

神 如 何 吩 咐 這 些 , 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 , 你 知 道 麼 ?

16 D ost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?

雲 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 , 你 知 道 麼 ?

17 H ow thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?

南 風 使 地 寂 靜 , 你 的 衣 服 就 如 火 熱 , 你 知 道 麼 ?

18 H ast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?

你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 ? 這 穹 蒼 堅 硬 , 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。

19 T each us what we shall say unto him! We cannot order by reason of darkness.

我 們 愚 昧 不 能 陳 說 ; 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。

20 S hall it be told him if I would speak? if a man say, surely he shall be swallowed up.

人 豈 可 說 : 我 願 與 他 說 話 ? 豈 有 人 自 願 滅 亡 麼 ?

21 A nd now see not the light as it gleameth, it is in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.

現 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。

22 F rom the north cometh gold; with +God is terrible majesty.

金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。

23 T he Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.

論 到 全 能 者 , 我 們 不 能 測 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 義 , 必 不 苦 待 人 。

24 M en do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 為 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顧 念 。